==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་མཛད།
དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ།
ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་མཛད།
དང་པོ། ཤེས་རབ་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་གྱིས་གནས་དང་། བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་བ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་དང་། འདོད་པ་ལྔ་བསྟེན་པ་དང་། ཐིག་ཚུལ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བཞག་པ་དང་།ཆར་ཡང་ཆེན་པོའི་འཇུག་པ་བསྟན་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཨཱ་ནནད་པུཥྤ་མཱ་ལཱ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱེད་ཚལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་དཔལ་ལས། །གསང་མཆོད་དོན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །དགའ་བ་ཡི་ནི་མེ་ཏོག་ཕྲེང༌། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་འདུད་བྱའོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི། དཔལ་ཨཽ་རྒྱན་པའི་རྡོ་རྗེ་གནས་ཆེན་པོའི་གཙོ་མོ་དཔལ་ལྡན་ཡན་ལག་རབ་མའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། གང་ཞིག་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དེ་ནི་སློབ་མ་དམ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་དགའ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ་གནས་ནས། འགྲོ་བའི་གཏམ་
བསྟན་པར་བྱའོ། །དང་པོ་རེ་ཞིག་ཆུ་དོགས་ཆེན་པོར་ཉེ་བར་འདུག་ནས། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་གསོལ་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་བྱའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་དུས་སུ་གྲོང་བའི་ཆོས་ཀུན་བརྟགས་དང༌། གཞན་དབང་དུ་འཛིན་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །ཚངས་པའི་སྤྱོད་པར་གྱུར་པས་འདོད་པ་ལྔ་བཟའ་བར་བྱའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བསྙེན། །ཞེས་ལུང་ངོ༌། །དེ་ནི་ཚངས་པའི་སྤྱོད་པའོ། །ཐིག་ལེ་དང་ཚུལ་གྱི་ངོགས་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་སེམས་རིན་ཆེན་གྱི་ནང་དུ་སླེབས་པ་ལྟ་བ་ཆེན་པོས་བལྟ་བར་བྱ་ཞེས་མན་ངག་གོ །ཡང་ན་ཆུ་ངོགས་ཆེན་པོའི་རྩ་བའི་བསྐྱེད་པའི་གནས་སུ་བཞུགས་ཏེ་ཐིག་ལེས་ཚུལ་ཕུག་ནས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཆར་ཡང་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་བྱའོ། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས། ཤེས་རབ་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་གྱིས་གནས་དང༌། བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་བ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་དང༌། འདོད་པ་ལྔ་བསྟེན་པ་དང༌། ཐིག་ཚུལ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བཞག་པ་དང༌། ཆར་ཡང་ཆེན་པོའི་འཇུག་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།
གཉིས་པ། དགའ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པ། འདར་བའི་རོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་མཆོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་གྱི་དོན་བསྟན་པ

【汉语翻译】
吉祥喜悦之花鬘。
因陀罗部底造。
吉祥喜悦之花鬘。
因陀罗部底造。
第一，以智慧空行母的供养之义而安住，享用五甘露，行大苦行之行，依止五欲，以及安置明点等次第，并宣说大降雨之进入。

印度语：Śrī Ānandapuṣpamālā。（梵文天城体：श्री आनन्दपुष्पमाला，梵文罗马拟音：Śrī Ānandapuṣpamālā，汉语字面意思：吉祥喜悦花鬘）
藏语：吉祥喜悦之花鬘。顶礼一切智者！从生处智慧明点吉祥中，为了秘密供养之义的缘故，喜悦之花鬘，敬礼智慧空行母。所有善逝之大智慧，甚深秘密，稀有殊胜的，吉祥邬金的大金刚处之主母，吉祥具足支分莲足之恩德，无论谁完全了知，为了使彼等成为殊胜弟子众所欢喜之对境，安住于大誓言，将宣说有益之语。

首先，暂时靠近大水边而住，享用五甘露等，行大苦行之行。行大苦行之时，当观察村落之诸法，并舍弃执持他者之自在。已成梵行者，当享用五欲。如经云：以无二之心，彼当如何依止欲？此乃梵行。于明点与次第之二者之间，结金刚跏趺坐，以大观视之见，观视心融入珍宝之中，此乃口诀。又或安住于大水边之根本生起处，以明点从次第之孔穴中，使一切遍满，当令大降雨进入。吉祥喜悦之花鬘中，以智慧空行母的供养之义而安住，享用五甘露，行大苦行之行，依止五欲，以及安置明点等次第，并宣说大降雨之进入，是为第一品。

第二，具有十一喜悦之自性，宣说具有颤抖之味等果实供养之水的灌顶之义。

【英语翻译】
The Garland of Auspicious Joyful Flowers.
Composed by Indrabhūti.
The Garland of Auspicious Joyful Flowers.
Composed by Indrabhūti.
First: Abiding with the meaning of offering to the Wisdom Ḍākinī, partaking of the five amṛtas, practicing the conduct of great asceticism, relying on the five desires, and arranging the order of bindu-method and so forth, and demonstrating the entry of the great rain.

In Indian language: Śrī Ānandapuṣpamālā. In Tibetan language: The Garland of Auspicious Joyful Flowers. Homage to the All-Knowing One! From the auspicious place of the wisdom bindu, for the sake of the meaning of secret offering, the garland of joy, I prostrate to the wisdom Ḍākinī. By the grace of the lotus feet of the chief consort of the great Vajra place of glorious Oḍḍiyāna, the great wisdom of all Sugatas, the exceedingly profound secret, the wondrous and extraordinary, whoever fully knows, in order to make them an object of joy for the assembly of noble disciples, abiding in the great samaya, I shall declare beneficial words.

First, for a while, staying near a great body of water, offering the five amṛtas and so forth, one should practice the conduct of great asceticism. During the time of great asceticism, one should examine all the dharmas of the village and abandon holding onto the independence of others. Having become a celibate, one should partake of the five desires. As the scripture says: With a non-dual mind, how should one rely on desire? This is celibacy. Between the two aspects of the bindu and the method, having assumed the vajra posture, one should observe with great vision the mind arriving within the jewel, this is the instruction. Or else, abiding in the place of the root generation of the great body of water, with the bindu penetrating from the hole of the method, making everything pervade, one should cause the great rain to enter. In the Garland of Auspicious Joyful Flowers, abiding with the meaning of offering to the Wisdom Ḍākinī, partaking of the five amṛtas, practicing the conduct of great asceticism, relying on the five desires, and arranging the order of bindu-method and so forth, and demonstrating the entry of the great rain, this is the first chapter.

Second: Possessing the nature of the eleven joys, explaining the meaning of the water empowerment with offerings of fruits such as the taste of trembling.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཆུ་དང་དབུ་རྒྱན་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཅིག་གི་དབྱེ་བས་དགའ་བ་བཅུ་གཅིག་དང་ལྡན་པའོ། །དང་པོའི་རྩ་བའི་གནས་སུ་གཙུག་ཏོར་རིན་པོ་ཆེའི་གཡས་གཡོན་ཟླ་བ་ཉི་མ་ཤར་བའི་དུས་སུ་རྐན་གྱི་ནང་དུ་རོ་མ་འཇུག་པ་སླེབས་པས་རྩ་བཞི་ཉེ་བར་རྙེད་པའི་རོ་མྱང་བ་ལས་འདར་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་ཐོབ་པའི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཀུན་དགའ་བའི་མཆོག་གསེར་ལས་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྣམ་པའི་བུམ་པ་འབྲུ་དང༌། འབྲས་བུ་དང༌། ཁ་རྒྱན་དང༌། ཞོ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། དར་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་གར་དང་གླུ་དང་མཆོད་སྦྱིན་དང༌། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང༌། འཕན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་དང༌། དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་
ཆེན་པོ་བཀོད་ཅིང་ཆལ་པར་བཀྲམ་པ་དང༌། སྤོས་ཆེན་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དྲི་དུ་མའི་རོས་ཉེ་བར་གྲུབ་པར་བྱས་པ་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ་དེའི་དམ་ཚིག་གིས་དུས་སུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས་དགའ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པ། འདར་བའི་རོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་མཆོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་གྱི་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།
གསུམ་པ། ཀ་བ་གཅིག་དང་། སྒོ་དགུ་དང་། མཆོག་གི་ཡི་གེའི་སྔགས་ཀྱི་བརྗོད་པ་དང་།གནས་གསུམ་གྱི་དོན་དང་། བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྦྱིན་དབུལ་བའི་དོན་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྟོན་ཏེ། ཀ་བ་གཅིག་པ་སྒོ་དགུ་པ། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་ལྡན་པ། །དེའི་སྙིང་གའི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་གྱི་གནས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དག་པ་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ། ཁ་སྦུབ་སྡོང་བུ་དང་བཅས་པ། །ཡི་གེ་རབ་མཆོག་གི་ནི་གནས། །དེའི་ལྟེ་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། དེ་ནི་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་འགྲོ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་འགྲོ་བ་དང་འོང་བར་བྱེད་དོ། །བཞི་པའི་གནས་སུའམ། དང་པོའི་གནས་རང་བཞིན་གྱིས་སྐབས་སུ་རང་དབང་དུ་བཞུགས་སོ། །དང་པོའི་གནས་སུ་འཁྱུག་པའི་གདུ་བུའི་རྣམ་པ་བཞིན་ནམ་མཁའི་རང་གི་དགའ་བའི་དུས་སུ་འདོན་ནོ། །དབུས་ཀྱི་གནས་སུ་གསལ་བྱེད་དང་བཅས་པ་རྟོག་མེད་འོད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དགའ་བའི་དུས་སུ་འབྱུང་ངོ༌

【汉语翻译】
此后，为了供养吉祥智慧空行母，将要展示灌顶。通过水、头饰和金刚等十一种区分，具备十一种喜悦。在最初的根本位置，顶髻宝的左右，日月升起之时，到达不让唾液进入上颚，通过品尝新发现的四脉之味，给予获得颤抖等味道的水灌顶。那是极其普遍喜悦的殊胜，以黄金制成的法界形态的宝瓶，要具备谷物、果实、装饰、酸奶、蜂蜜和丝绸等。灌顶之时，各种乐器、舞蹈、歌曲和供养，伞、胜幢和幡等各种形象，以及布置并散布芬芳的鲜花，用各种浓郁的香气制成的众多烟雾，以各种形象的供养，以具备一切有情肢体的誓言，在适当时机奉献。从吉祥喜悦的鲜花花环中，具备十一种喜悦的自性，名为伴随颤抖之味等的果实供养的水灌顶之义，这是第二（部分）。
第三，关于一柱、九门、殊胜字母的咒语念诵、三处之义，以及奉献甘露供养之义的展示。
此后，为了供养吉祥智慧空行母，展示咒语的灌顶：一柱九门，具备相好，在其心间的虚空中央的位置，如八瓣莲花般清净的水生花朵之物，花口朝下并带有花茎，是极殊胜字母的处所，位于其脐中央。那是进入、安住和行走的三处，进行来往。在第四处，或最初的处所，自然而然地处于自在。在最初的处所，如闪烁的指环般，在虚空自身的喜悦之时发出。在中央的处所，伴随着明亮，无分别的光明自性，在喜悦之时显现。

【英语翻译】
Then, for the purpose of offering to the glorious wisdom dakini, the empowerment will be shown. Through the eleven distinctions of water, headdress, and vajra, etc., it is endowed with eleven joys. In the first root place, at the time when the sun and moon rise to the left and right of the crown jewel, reaching the point where saliva does not enter the palate, by tasting the newly discovered taste of the four channels, the water empowerment of obtaining tastes such as trembling should be given. That is the supreme of utterly universal joy, a vase in the form of the dharmadhatu made of gold, which should be endowed with grains, fruits, ornaments, yogurt, honey, and silk, etc. At the time of empowerment, various musical instruments, dances, songs, and offerings, various images of umbrellas, victory banners, and pennants, etc., and arranging and scattering fragrant flowers, making numerous smokes from various rich fragrances, with offerings of various images, with the vow possessing the limbs of all sentient beings, should be offered at the appropriate time. From the garland of auspicious joyful flowers, possessing the nature of eleven joys, named the meaning of the water empowerment accompanied by the offering of fruits such as the taste of trembling, this is the second (part).
Third, the presentation of the meaning of one pillar, nine doors, the recitation of the mantra of the supreme letter, the meaning of the three places, and the offering of nectar.
Then, for the purpose of offering to the glorious wisdom dakini, the mantra empowerment is shown: one pillar and nine doors, possessing the signs and examples, in the place in the center of the sky of its heart, a pure aquatic flower-like object with eight petals, face down with stem, is the place of the most excellent letter, residing in the center of its navel. That is the three places of entering, abiding, and going, going and coming. In the fourth place, or the first place, it naturally dwells freely. In the first place, like a flashing ring, it is emitted at the time of its own joy in the sky. In the central place, accompanied by clarity, the nature of non-conceptual light appears at the time of joy.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །མཐའ་མའི་གནས་སུ་ཤིན་ཏུ་དབྱངས་ལས་གྲུབ་པ་སྐྱེ་འཇིག་བྱེད་པ་ཆད་པའི་དགའ་བའི་དུས་སུ་འབྱུང་ངོ༌། །བཞི་པའི་གནས་སུ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་དང་དགའ་བ་དང༌། སྐད་ཅིག་དང་པོ་དང་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་དང༌། བརྗོད་དུ་མེད་པ་རང་རིག་པ་རླབས་མེད་པའི་རྣམ་པའི་ངོ་བོའི་ཐིག་ལེ་དང༌། ཚུལ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྩ་བའི་ཀུན་སྤྱོད་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཕྲ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང༌། འཁོར་ལོ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དང༌། རྒྱུད་དང༌། སྔགས་དང༌། རིམ་པ་དང༌། བསྟན་བཅོས་དང༌། སྒྲོན་མ་དང༌། སྤྱོད་པ་དང༌། བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དང༌། རླག་པ་དང༌། དབང་དང༌། རྟོག་པའི་བྱ་བ་དང༌། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་དང༌། རང་
ཏུ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཤར་བ་དང༌། ནུབ་པ་དང༌། དུས་དང༌། དུས་ཚོད་དང༌། སྐབས་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཐོག་མ་དང༌། བར་དང༌། མཐར་དང༌། བཟླས་པ་དང༌། མཆོད་སྦྱིན་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་དང༌། རྟག་པ་དང༌། མི་རྟག་པ་དང༌། སྟོང་པ་དང༌། མཐའ་མེད་འོད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་ནི་ཡི་གེ་མཆོག་གི་གནས་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་རྐན་མཆུའི་འཕར་མ་ཚིགས་རྒྱས་པའི་སྒོ་འགོག་པ་བྱས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེའི་བུ་མོ་བླངས་ཏེ་མཆོག་གི་ཡི་གེའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །པད་མཉམ་འཕར་མ་སྦྱོར་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱིས་ནི་མཉམ་སྦྱོར་ལས། །མངོན་པར་དགའ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མ་མཉམ་པར་ལྡན་པའི་མཆོག་གི་ཡི་གེའི་སྔགས་བརྗོད་པའི་དུས་སུ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མདུད་པའི་ནང་ན་ཡོད་པ་རྟོག་མེད་མའི་སྙིང་གར་འགྲོ་བ་རླབས་དང་བྲལ་བའི་རྣམ་པ་རང་གི་སེམས་ཀྱིས་ཚོར་བར་བྱས་ནས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྦྱིན་དབུལ་བར་བྱའོ། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས། ཀ་བ་གཅིག་དང༌། སྒོ་དགུ་དང༌། མཆོག་གི་ཡི་གེའི་སྔགས་ཀྱི་བརྗོད་པ་དང༌། གནས་གསུམ་གྱི་དོན་དང༌། བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྦྱིན་དབུལ་བའི་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།
བཞི་པ། གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་རྣམ་པའི་ཤེས་རབ་བསྟན་པ་དང་། རྩ་བཞིའི་རྟགས་རབ་ཏུ་བལྟ་བ་དང་། འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་། འགྲོ་བ་སྦོམ་པ་དང་། ཕྲ་བའི་གནས་བལྟ་བ་དང་། ཤེས་རབ་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཞུང་དང་། བྱ་གདོང་ལ་སོགས་པའི་གནས་བསྟན་པ།
དེ་ནས

【汉语翻译】
在最后的境界中，由极细的音声所成，生灭止息，于喜乐之时显现。
在第四境界中，远离元音和辅音以及喜乐，远离最初的刹那和因等等，不可言说，自明自知，无波澜之相的本质明点，远离仪轨等等，远离根本行为，远离因和果等等，远离微细等等，远离有和涅槃，远离轮、智慧、续、咒、次第、论典、灯、行、律仪、受用、遗失、自在、分别之作用，远离处所和近处等等，
以及自身结合等等，远离生起和灭没，远离时、时分、场合等等，远离初始、中间和终结，远离念诵、供养、火供，远离常、无常、空性，远离无边光明的本质等等，这被称为至上字母的境界。此外，通过阻止喉咙和嘴唇的跳动，使气息充满，为了领会大乐，迎请金刚女，念诵至上字母的咒语。
莲花与跳动结合时，以金刚智慧之力，由（ཧཱུྃ，hum，吽，种子字）和（ཕཊ，phat，啪ṭ，破）的结合，将会生起显现的欢喜。与金刚童女无二无别地结合，在念诵至上字母的咒语之时，作大誓言的供养之后，将大乐自性的菩提心置于脉结之中，感受无分别母的心间运行的无波澜之相，然后献上甘露的供养。
在吉祥喜乐花鬘中，关于一柱、九门、至上字母的咒语念诵、三处之义，以及献上甘露供养之义的开示，这是第三品。
第四品，开示二者区分之相的智慧，以及观察四脉之相，以及观察进入和安住，以及粗细气脉的运行之境，以及智慧与方便无二之理，以及开示鸟面等之境。
此后

【英语翻译】
In the final state, it arises from the extremely subtle sound, ceasing birth and death, appearing at the time of joy.
In the fourth state, it is separated from vowels and consonants, as well as joy, separated from the first instant and causes, etc., inexpressible, self-knowing, the essence of the bindu of the waveless aspect, separated from rituals, etc., separated from fundamental actions, separated from cause and effect, etc., separated from subtle things, etc., separated from existence and nirvana, separated from wheels, wisdom, tantras, mantras, sequences, treatises, lamps, conduct, vows, enjoyment, loss, power, the activity of discrimination, separated from places and nearby places, etc.,
as well as self-union, etc., separated from arising and ceasing, separated from time, moments, occasions, etc., separated from beginning, middle, and end, separated from recitation, offerings, fire offerings, separated from permanence, impermanence, emptiness, separated from the essence of infinite light, etc., this is called the state of the supreme letter. Furthermore, by stopping the pulsation of the throat and lips, filling the breath, in order to comprehend great bliss, invite the Vajra maiden and recite the mantra of the supreme letter.
When the lotus joins with pulsation, by the power of Vajra wisdom, from the union of (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable) and (ཕཊ，phat，啪ṭ，break), manifest joy will arise. Inseparably united with the Vajra youth, at the time of reciting the mantra of the supreme letter, after making offerings of the great samaya, place the bodhicitta of the nature of great bliss within the knot of the channels, experience the waveless aspect of the mind of the non-conceptual mother moving, and then offer the nectar offering.
In the Garland of Auspicious Joyful Flowers, the explanation of the one pillar, the nine doors, the recitation of the mantra of the supreme letter, the meaning of the three places, and the meaning of offering the nectar offering, this is the third chapter.
Chapter Four: Explaining the wisdom of the aspect of distinguishing between the two, and thoroughly observing the signs of the four channels, and observing entering and abiding, and the state of the movement of coarse and subtle channels, and the principle of non-duality of wisdom and means, and explaining the state of bird-faced ones, etc.
Then

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་གཞན་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་ཏེ། བོ་ལ་ཀཀྐོལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་རོ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དགའ་བས་མྱོས་པའི་ནང་གི་རེག་བྱ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཀུན་མྱོས་ནས། དེ་དག་ཉིད་ཕྱིའི་རེག་བྱའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཆུའི་གཏེར་བཞིན་དུ། དབུས་ནས་རླབས་པའི་རྣམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། །རང་གི་གནས་སུ་ཕྱིས་རབ་ཏུ་ཐིམ་མོ། །དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་ན་ཡོད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ་སྒོ་དགུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ནང་དུ་ཆར་ཡང་དྲུག་གི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བར་བྱེད་པ། སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་
བའི་ནང་དུ་གནས་པར་རང་གི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ཐབས་བྱེད་དོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཁ་སྦུབ་ཤིན་ཏུ་འཛུམ་པ་ཡང་མ་ཡིན། རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་སྡོང་བུ་དང་ལྡན་པ་གཞོན་ནུས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཐིག་ལེའི་གདན་ཞེས་བྱའོ། །བི་རཾ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཚུལ་གྱི་རང་བཞིན་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཆར་ཡང་བདག་ཉིད་ལྟེ་བར་དགའ་བས་གྲུབ་པའི་པདྨ་ཞེས་བཤད་དོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གང་ཞིག་ཐིག་ལེ་དང་ཚུལ་དང༌། ཆར་ཡང་དང༌། དགའ་བ་དེ་ནི་རྩ་བཞིས་འཇུག་པ་དང༌། གནས་པ་དང་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་གསུམ་སྟོན་ཅིག་ཅེས་གསུངས་སོ། །སྲོག་གི་རྩའི་ནང་ནས་འགྲོ་བ་གསུམ་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་དཔལ་གྲུབ་པའི་བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨའི་ཞལ་ནས་ཐོས་ཏེ་འདིར་བསྟན་ཏོ། །ལུང་ལས་གསུང་གི་བདག་ཉིད་རྟོག་མེད་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དང་དབུས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་སྦོམ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དང་དབུས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དགའ་བ་གསུམ་དང་བྲལ་བ་ཕྲ་བ་ཏོ་ར་ཡ་ཞེས་བྱ་བའི་མན་ངག་གོ །དཔེའི་སློབ་དཔོན་ནི་དེ་ཡང་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ། གནས་བྱེད་པ་དཔལ་རིག་མའི་ཐོག་མའི་གནས་སུ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ཕྲ་མའི་རྣམ་པ་ཞེས་འཆད་དོ། །དཔལ་བཛྲ་བྷཱུ་ཏཱི་ཞལ་སྔ་ནས། དབུས་ཀྱི་པདྨ་སྤོམ་པའོ། །ཐ་མའི་གནས་དག་གཉིས་ལ་ཕྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་ཉེ་བའི་ལྟ་བ་ཞེས་བཤད་དོ། །རང་རིག་པ་རྨད་ད

【汉语翻译】
此外，为了供养吉祥智慧空行母，阐述了智慧的灌顶。如同将樟脑和豆蔻二者无别地混合，从其味中因大乐的喜悦而沉醉，内部的触觉，以如是的智慧之结合而使一切沉醉。彼等自身如同外在触觉自性的智慧水之宝藏一般，从中央以波浪的形态圆满地完成智慧的灌顶。之后融入自己的处所。此外，存在于智慧的七万二千脉络之轮中，通达大乐，作为九门自性的身之六轮中，显现六种雨的智慧。轮回与涅槃二者无别的自性，安住于各种莲花的中心，在自己的会众之轮的中央，行使转轮王的统治。各种莲花花瓣朝下，并非非常闭合，也非非常盛开，具有莲茎，年轻人称之为法轮明点的坐垫。毗兰布提（梵文：Bīrambhūti）尊者说，仪轨的自性，即是智慧雨的自性，在中心由喜悦形成的莲花。吉祥大印明点续部中说：薄伽梵所说的明点和仪轨，以及雨和喜悦，这四者以四脉进入，请示现安住和运行三者。从命脉中运行三者，进入、安住和运行，这是从吉祥成就上师的莲足之口听闻而在此阐述的。经文中说，语之自性，无分别，初始、终结和中央，是身语意自性的粗大之体。初始、终结和中央，是与身语意喜悦三者分离的，称为微细的托拉雅（梵文：Toraya）的口诀。譬喻的导师是，也在七万二千脉络之轮的中央。安住者，在吉祥明妃的初始处所，在莲花的中心，解释为微细的形态。吉祥金刚布提（梵文：Vajrabhūti）尊者说：中央的莲花是粗大的。终结的两个处所称为微细，自性是智慧的处所，是接近的见解。

【英语翻译】
Furthermore, in order to offer to the glorious Wisdom Dakini, the empowerment of wisdom is explained. Like mixing camphor and cardamom without difference, from its taste, being intoxicated by the joy of great bliss, the internal tactile sensation, with such a union of wisdom, makes everything intoxicated. They themselves, like a treasure of wisdom water of the nature of external tactile sensations, from the center, in the form of waves, completely accomplish the empowerment of wisdom. Afterwards, they dissolve completely into their own place. Moreover, existing within the wheel of the seventy-two thousand wisdom channels, comprehending great bliss, as the six wheels of the body of the nature of the nine doors, manifesting the wisdom of six rains. The nature of samsara and nirvana, without difference, abiding in the center of various lotuses, in the center of one's own assembly wheel, exercises the rule of a universal monarch. Various lotuses with petals facing down, neither very closed nor very open, possessing stems, the youth call it the seat of the bindu of the Dharma wheel. The venerable Bīrambhūti said that the nature of the ritual is the nature of the wisdom rain, in the center, a lotus formed by joy. In the glorious Mahāmudrā Bindu Tantra, it is said: The bindu and ritual spoken by the Bhagavan, as well as rain and joy, these four enter through the four channels, please show the three of abiding and operating. Operating the three from the life channel, entering, abiding, and operating, this was heard from the mouth of the lotus feet of the glorious accomplished master and is explained here. The scriptures say that the nature of speech, without discrimination, the beginning, end, and middle, is the gross body of the nature of body, speech, and mind. The beginning, end, and middle are separated from the three joys of body, speech, and mind, and are called the subtle Toraya mantra. The example teacher is also in the center of the wheel of the seventy-two thousand channels. The one who abides, in the initial place of the glorious Rigma, in the center of the lotus, is explained as the subtle form. The venerable Vajrabhūti said: The central lotus is gross. The two places of the end are called subtle, the nature is the place of wisdom, it is a close view.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བྱུང་བ་དྲི་མ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་དོན་དེ་ནི་ཏོ་ར་ཡའི་མན་ངག་གོ །ཕྲ་མོའི་མན་ངག་རབ་ཏུ་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་དགའ་བ་བསྐྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་མཚན་དང་ལྡན་པ། དང་པོར་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། མཆོད་པ་དང་དྲི་མ་མེད་པ་དང༌། བློ་གྲོས་ཀྱི་སྐུ་སྐྱེས་བུའི་ལག་པའི་པདྨར་བྱིན་ནས་ཤེས་རབ་དང༌། ཐབས་གཉིས་ཀྱི་ལག་པ་བཟུང་སྟེ། སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཀྱི་བྱ་གདོང་ལ་སོགས་པའི་གནས་བལྟ་ཞིང་འགྲོ་བའི་ཚིག་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །
དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས། གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་རྣམ་པའི་ཤེས་རབ་བསྟན་པ་དང༌། རྩ་བཞིའི་རྟགས་རབ་ཏུ་བལྟ་བ་དང༌། འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང༌། འགྲོ་བ་སྦོམ་པ་དང༌། ཕྲ་བའི་གནས་བལྟ་བ་དང༌། ཤེས་རབ་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཞུང་དང༌། བྱ་གདོང་ལ་སོགས་པའི་གནས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།
ལྔ་པ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུའི་དོན་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་དོན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བཤད་དེ། རྟོག་པ་ཀུན་གྱི་དྲ་བའི་ཕྱིའི་རྣམ་པ་སྤངས་ནས་ནང་གི་རེག་བྱ་འཇམ་པའི་ཤེས་རབ་མཆོག་གི་འོད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅན་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་མཆོག་གི་དགའ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་དཔལ་རཏྣ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འབྲས་བུའོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་བརྟེན་པ་དང་གནས་དང་བྱེ་བྲག་དང༌། དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་ངེས་པར་བསྟན་པ་དང༌། བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱོར་བ་ཡོད་དོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འབྱུང་བའི་དུས་སུ། བླ་མའི་མན་ངག་ལས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་རེག་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྟེན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་མན་ངག་གོ །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཡིད་ལ་རྟགས་བརྒྱད་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །རྟགས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པས་གནས་གསུམ་ཡོད་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བླ་མའི་ལྟ་བས་ཡིན་ནའང༌། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་

【汉语翻译】
犹如虚空般无垢生起的，无二智慧与方便的自性作用，是托拉亚的口诀。通达细微口诀，生起喜乐的智慧，极为殊胜。首先由上师加持，供养与无垢，智慧之身给予士夫手中的莲花，手持智慧与方便二者之手，为了布施观视诸如佛陀宝器鸟面等处而行走的语言，而作智慧灌顶。

吉祥喜乐花鬘中，开示二者分别之相的智慧，以及善观四脉之相，入、住、行粗大与细微之境，以及智慧方便无二之正论，以及开示鸟面等处，是为第四。

第五，开示大智慧，稳固大乐，以及开示彼真实自性之果的意义。

此后，复次为了供养吉祥智慧空行母，宣说彼真实意义的灌顶。舍弃一切分别网的外相，与内在所触柔和的殊胜智慧光明自性者，以无二之结合，周遍享用无二智慧自性殊胜之喜乐大乐，而成为彼真实自性。获得大手印成就的吉祥拉特纳布提尊者说，大智慧的彼真实性即是果。智慧之所依、所依处、处所与差别，以及喜乐等，以及因与果与决定开示，以及禅定等与结合存在。以智慧与方便二者无二之结合，在大智慧生起之时，从上师口诀中触及金刚界自在，以及名为于金刚宝中稳固大乐，此乃口诀。于智慧地显现执着的意，将极易生起八相。相完全成就，具有三处之体验，虽是上师之见，然亦如此。

【英语翻译】
The function of the self-nature of non-dual wisdom and means, arising immaculately like the sky, is the oral instruction of Ṭoraya. The wisdom that generates joy, which thoroughly understands the subtle oral instructions, is extremely auspicious. First, the guru blesses it, makes offerings and is immaculate, and gives the body of wisdom to the lotus in the hand of the man, holding the hands of both wisdom and means. In order to bestow the words of viewing places such as the bird-faced ones of the Buddha's precious vessels and going, the empowerment of wisdom is given.

From the Garland of Auspicious Joyful Flowers: Showing the wisdom of the aspects of the division of two, and thoroughly observing the signs of the four channels, and entering, abiding, and going, the coarse and subtle states, and the treatise on the non-duality of wisdom and means, and showing the places such as the bird-faced ones, is the fourth.

Fifth, showing the great wisdom, making the great bliss stable, and showing the meaning of the fruit of that very nature.

Then, again, in order to make offerings to the glorious wisdom Ḍākinī, the empowerment of that very meaning is explained. Having abandoned the external appearance of the net of all thoughts, together with that which is the nature of the light of the supreme wisdom of the gentle touch of the inner, by the union of non-duality, one enjoys the great bliss of the supreme joy of the nature of non-dual wisdom, and becomes the very nature of that. The venerable Ratnabhūti, who has attained the siddhi of Mahāmudrā, said that the very nature of great wisdom is the fruit. The support of wisdom, the support, the place and the distinction, and joy and so on, and the cause and the effect and the definite teaching, and meditation and so on and the union exist. By the union of the non-duality of wisdom and means, at the time of the arising of great wisdom, from the guru's oral instructions, touching the lord of the Vajra realm, and that which is called stabilizing great bliss in the middle of the Vajra jewel, that is the oral instruction. Eight signs will easily arise in the mind that is manifestly attached to the ground of wisdom. With the signs fully accomplished, the experience of having three places, although it is the view of the guru, it is so.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྣང་བ་གསལ་བའོ། །ད་ནི་མཆོག་གི་རྨད་དུ་བྱུང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དགའ་བ་མཛེས་པ། བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཡི་གེ་དང་བྲལ་བ། མི་ཟད་པ། དཔྱོད་པས་མི་རྙེད་པ། མི་རྟོག་པ། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ། དབང་པོས་བལྟར་མེད་པ། མཐའ་མེད་པ། གཏིང་དཔག་དཀའ་བ། ཟབ་པ། ཚད་མེད་པ། སྐྱེ་བ་མེད་པ། འགག་པ་མེད་པ། ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གོས་པ་མེད་པ། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་རབ་དེ་ནི་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་
གི་ཕྲེང་བ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་དང༌། བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུའི་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།
དྲུག་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། དང་པོར་རེ་ཞིག་སློབ་དཔོན་སྔགས་དང༌། རྒྱུད་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། མན་ངག་ལ་མཁས་པ་རང་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྷན་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ཀྱི་སྙིང་པོར་འཇུག་ན་ཐིག་ལེ་དང༌། ཚུལ་དང༌། ཆར་ཡང་དང༌། དགའ་བ་ཆེན་པོ་དང༌། བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གྲུ་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་ཐིག་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་ནི་ཞེས་པར་བརྗོད། །དཀྱིལ་འཁོར་བྷ་ག་ཡིན་པར་བཤད། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ནི་སེམས། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་རྟོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་མན་ངག་གིས་ཕྱི་དང་ནང་གི་རིམ་པས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་གུར་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ། རྡོ་རྗེའི་གནས་ཆེན་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཞེས་བྱའོ། །མི་བཟད་མི་སྡུག་ཅེ་སྤྱང་ཚོགས་དྲག་པོ། འཇིགས་རུང་ཤ་ཟའི་ཁ་དང་ཧ་ཧར་དགོད། །ནག་པོའི་མེ་དང་དེ་ནས་འཇིགས་བྱེད་བརྒྱད། །ཤིང་སོགས་དང་ལྡན་རྨད་བྱུང་འཇིགས་བྱེད་བསྟོད། །མེ་ཏོག་མིག་རྫི་ནཱ་ག་གེ་སར་དཔལ། །པ་ཏྲ་པ་ལ་ཤ་ར་ཁཪྴ་མི། །དཔའ་བོ་དུ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ཀྱིས། །དཔལ་དང་ལྡན་པ་དུར་ཁྲོད་རྒྱལ་པོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །ལུང་ལས་ཡི་དགས་སྲེག་པའི་དུས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཀུན་ལ་རྔམ་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །རྔམ་པའི་སྐབས་སུ་ཤིང་ཀུན་ལས་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་དང་ཡལ་ག་འཕེལ་བར་འབྱུང་བ

【汉语翻译】
无生之显现光明。现在以自身体验殊胜奇妙之大乐，喜悦美好，不可言说，离文字，无尽，思辨不得，无分别，极其隐秘，官觉不见，无边，深不可测，甚深，无量，无生，无灭，如虚空，不为诸法所染，自性光明即是彼性。吉祥喜悦之花鬘中，开示大智慧，稳固大乐，开示彼性自性之果义，是为第五。

第六，开示智慧坛城尸林等处之义。

复次，为供养吉祥智慧空行母之义，宣说供养仪轨。首先，暂时上师精通咒语、续部、灌顶、口诀，与具自功德之明妃一同进入坛城处之核心，则于四界之自性，即明点、行相、云雨、大乐之四方坛城中央，依续部所说之仪轨，行安立坛城等事。坛城名为身。坛城说是བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，bhaga，汉语：吉祥）。坛城乃菩提之心。坛城通达为三。如是依了知之口诀，以内外次第而行。从吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，汉语：种子字）所生之大金刚帐幕，具金刚墙等，四大种圆满所成之宫殿，具八大尸林，名为殊胜之大金刚处。不可忍受不可厌，豺狼众凶猛，可怖食肉者之口与哈哈笑。黑火及彼等八怖畏，与树等具足，赞叹奇妙怖畏。花朵目赤那伽吉沙尔吉祥，贝叶芭蕉沙拉卡恰弥，众多勇士瑜伽母众，具吉祥之尸林王甚美。经中说，于焚烧尸骸之时，一切尸林皆生威慑。于威慑之时，一切树木皆生花果枝叶。

【英语翻译】
The clear appearance of the unborn. Now, experiencing the supreme and wonderful great bliss oneself, joyful and beautiful, inexpressible, beyond letters, inexhaustible, undiscoverable by thought, non-conceptual, extremely hidden, imperceptible to the senses, limitless, unfathomable, profound, immeasurable, unborn, unceasing, like the sky, unsoiled by all phenomena, the self-luminous nature is that very essence. From the Garland of Auspicious Joyful Flowers: Teaching Great Wisdom, Stabilizing Great Bliss, and Teaching the Meaning of the Fruit of the Nature of Thatness, this is the fifth.

Sixth: Teaching the meaning of the mandala of wisdom, charnel grounds, and other places.

Furthermore, in order to offer to the glorious wisdom dakini, the ritual of offering is explained. First, for a while, the master, skilled in mantras, tantras, initiations, and oral instructions, together with a consort endowed with his own qualities, enters the essence of the mandala place. Then, in the center of the four-sided mandala of the nature of the four elements, namely bindu, aspect, clouds, and great bliss, according to the ritual described in the tantra, perform the establishment of the mandala and so on. The mandala is called the body. The mandala is said to be bhaga (藏文，梵文天城体，bhaga，梵文罗马拟音，bhaga，汉语：auspicious). The mandala is the mind of enlightenment. The mandala is understood as three. Thus, with the oral instructions of knowledge, practice in outer and inner sequence. The great vajra tent arising from Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，汉语：seed syllable), possessing vajra walls and so on, the palace made of the complete transformation of the four great elements, possessing eight great charnel grounds, is called the wonderful great vajra place. Intolerable, unrepulsive, fierce packs of jackals, the terrifying mouths of flesh-eaters and ha-ha laughter. Black fire and those eight terrors, endowed with trees and so on, praise the wonderful terrors. Flowers, eye-ointment, nāga, kesar, auspiciousness, palasha leaves, shara, kharshami, many heroes, assemblies of yoginis, the charnel ground king, endowed with glory, is very beautiful. The scripture says that at the time of burning corpses, awe arises in all the charnel grounds. At the time of awe, flowers, fruits, and branches grow from all the trees.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ར་འགྱུར་རོ། །དུར་ཁྲོད་ལ་དབང་བྱེད་པ་ཤིང་ཁ་ན་དཔའ་བོ་ཀུན་གནས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔའ་བོ་ཀུན་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་འཛིན་པ། བྱི་ལ་དང༌། བྱ་རྒོད་དང༌། ཉི་མས་འཇིགས་པ་དང༌། སྟག་དང༌། གླང་ཆེན་བགྲད་དང༌། ཅེ་སྤྱང་དང༌། ཁྱི་དང༌། རྟ་དང་བརྒྱད་ནི་ཧ་ཧར་དགོད་ཆེན་པོར་རྗོད་པར་བྱེད་པ། མཆེ་བ་འཇིགས་པར་བགྲད་པ་ཞལ་གསུམ་
པ། སྤྱན་གསུམ་པ་ཕྱག་བཞི་པ་རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་པོས་ཤ་ཆེན་པོའི་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཟ་བར་བྱེད་པ། ཕྱག་གཞན་གཉིས་ན་ཞགས་པ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་བྱ་རོག་དང༌། ཕག་དང༌། རྟ་དང༌། གླང་ཆེན་དང༌། དོམ་དང༌། ནེའུ་ལེ་དང༌། ཉ་དང༌། ཆུ་སྲིན་དང༌། བྱ་ཁྱུང་དང༌། ཤ་ར་བ་དང༌། ཁྲུང་ཁྲུང་དང༌། སྦྲུལ་དང༌། རྨ་བྱ་དང༌། སྤྱོད་མར་དང༌། ཕྱི་བ་དང༌། འབྱུང་པོ་ཁ་ཅིག་ནི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །བྱི་ལ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་བྱད་གཟུགས་ཞལ་གཉིས་པོ་ཤིང་གི་འོག་ན་ཕན་ཚུན་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བས་ཤ་ཆེན་པོ་ལ་རྟོད་པ། འཇིགས་པའི་བྱད་ཁས་ཁེངས་པ། གྱེན་དུ་ཅེ་སྤྱང་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའོ། །ལུང་ལས་ཕྱོགས་དང་མཚམས་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ཕྱག་བཞི་པ་རང་གི་སྟན་སྟེང་ན་རང་གི་ཡན་ལག་མ་དང་ལྡན་པ། རུས་པའི་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པ། ཕྱག་གི་སྙིམ་པ་ཅོད་པན་དུ་བཅིངས་ནས་འདུད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དང་པོའི་གྲུབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་མདོག་ཤེས་རབ་ཡན་ལག་མ་དང་སྦྱར་བ་ལས་མཆོག་གི་དགའ་བས་མཛེས་པ་ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བཞི་པ་སྤྱན་གསུམ་པ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ལ་བཞུགས་པ། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་གནས་པ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་གདན་གྱི་སྟེང་ན་རྒྱལ་པོའི་བཞུགས་ཐབས་ཀྱིས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཞབས་ཀྱིས་གནན་པ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་རྡེའུ་ཆུང་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་ཡན་ལག་བརྒྱན་པ། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཕྲེང་བས་རལ་པའི་དབུ་རྒྱན་དར་གྱིས་བཅིངས་པ། ཤེས་རབ་མ་ཡང་སྐུ་མདོག་འདྲ་བ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་མ། ཕྱག་གཉིས་པ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། རུས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། སྐྲ་གྲོལ་བ་ཕྱོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་ཅན། ནུ་མ་སྲ་བ་དང་མཐོ་བ། རྐེད་ཞེང་ལུས་ཕྲ་བའོ། །ཡང་ན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ། གནག་པ་དང༌། དཀར་
བ་དང༌། དམར་བ

【汉语翻译】
变为啰。坟墓场中掌权者，木头上英雄皆安住，如是说。英雄皆持各种形象，猫和，秃鹫和，太阳所怖者和，老虎和，大象张口和，豺狼和，狗和，马等八者，作哈哈大笑之语。獠牙怖畏张口三面者，三眼四手者，根本二手食大肉头等，另二手持钩索和铁钩，左右之面乌鸦和，猪和，马和，大象和，熊和，猫鼬和，鱼和，鳄鱼和，迦楼罗和，夏拉巴和，鹤和，蛇和，孔雀和，娼妓和，外道和，有些生灵乃各种形象。猫等各自之面容二面，树下互相极怒以大肉为食，充满怖畏之面容，向上发出豺狼之声。经中说，于方隅分别，八位护世者四手，于自座上具自眷属母，以骨饰等庄严，瞻仰薄伽梵，手作莲花状结为顶髻而敬礼。另，大英雄第一成就菩提萨埵大士，大坟墓场中央，青莲花色，与智慧眷属母相合，以殊胜喜乐而庄严，四面四手三眼者。安住于杂色金刚和莲花上，处于火焰轮中，于大怖畏座上，以国王坐姿足踏日月，持金刚铃杵小石和颅器，五印庄严肢体，以不动佛等手印鬘系发髻，智慧母亦身色相同，一面三眼母，二手持钺刀和颅器，具骨饰，以五印遍庄严，发散乱，具方位衣，乳坚挺高耸，腰细身纤。或者，大英雄之各种形象面，黑色和，白色和，红色

【英语翻译】
Turn into Ra. The one who has power in the charnel ground, the heroes all dwell on the tree, so it is said. The heroes all hold various forms, cat and, vulture and, sun-feared one and, tiger and, elephant gaping and, jackal and, dog and, horse and eight others, utter the great laughter of Haha. The three-faced one with terrifying fangs gaping, the three-eyed four-armed one, the two root hands eat the head of great flesh, etc., the other two hands hold a noose and an iron hook, the left and right faces are crow and, pig and, horse and, elephant and, bear and, mongoose and, fish and, crocodile and, Garuda and, Sharabha and, crane and, snake and, peacock and, prostitute and, heretic and, some beings are of various forms. The two faces of the cat, etc., each with its own appearance, under the tree, are extremely angry with each other, feeding on great flesh, filled with terrifying faces, and emitting the sound of a jackal upwards. It is said in the scriptures that in the directions and intermediate directions, the eight world-protectors with four arms, on their own seats, possess their own retinue of mothers, adorned with bone ornaments, etc., look upon the Bhagavan, and with their hands in the shape of a lotus, tie them into a topknot and pay homage. Furthermore, the great hero, the first accomplished Bodhisattva Mahasattva, in the center of the great charnel ground, is the color of a blue lotus, united with the wisdom consort mother, adorned with supreme joy, four-faced, four-armed, three-eyed. Abiding on a variegated vajra and lotus, dwelling in a circle of flames, on the seat of the great terrifying one, with the sun and moon pressed down by the feet in the posture of a king, holding a vajra, bell, small stone, and skull cup, the limbs adorned with the five seals, the hair tied with a garland of mudras such as Akshobhya, the wisdom mother also has the same body color, one-faced, three-eyed mother, two hands holding a curved knife and skull cup, possessing bone ornaments, adorned with the five seals, hair disheveled, wearing directional garments, breasts firm and high, waist slender and body thin. Or, the various forms of the great hero's face, black and, white
and, red

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། ནམ་མཁའི་ཁ་དོག་དང་ལྗང་གུ་དང༌། པདྨའི་སྔོན་པོ་ལྟ་བུ་དང༌། ཟླ་བ་དཀར་བ་དང༌། དམར་ཆེན་དང༌། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་འདྲ་བ་དང༌། གུར་ཀུམ་གྱི་མདོག་དང༌། མིག་སྨན་དང༌། དུ་བའི་མདོག་དང༌། སྤྲིན་དང༌། གསེར་འོད་དང༌། ནག་སེར་དང༌། སེར་པོའི་གཟུགས་བྱའོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་མ། ཟླ་མ་དང༌། གཡོན་པ་མ་དང༌། ཉི་མཉམ་མ་དང༌། རླུང་ཟ་མ་དང༌། བསིལ་སྦྱིན་མ་དང༌། སྙིང་པོའི་འདབ་མ་དང༌། བག་ཡོད་ཐོར་ཅོག་མ་དང༌། ཉི་མ་འདུལ་མ་དང༌། ཞི་བ་འཆི་བའི་ཕོ་ཉ་མ་དང༌། ལྗང་བརྩོན་མ་དང༌། འོད་འདུན་མ་དང༌། ཚངས་པའི་མ་དང༌། ཁྱབ་འཇུག་གི་མ་དང་ཐོག་ཁ་མ་དང༌། ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་མ་དང༌། དཔའ་བོའི་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དགའ་བས་དགྱེས་པའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ། དཔལ་ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་དང༌། ཤིན་ཏུ་རྩལ་ཆེན་དང༌། ལྷའི་དབང་ཕྱུག་དང༌། གསང་བའི་བདག་པོ་དང༌། འོད་དྲག་དང༌། ཉི་དགྲ་དང༌། མཆོག་དགའ་དང༌། ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་དང༌། ཨུཏྤལའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཞི་བ་ཆེན་པོའི་བདག་པོ་དང༌། ནག་པོ་འདུལ་བ་དང༌། རྨད་འབྱུང་དཔའ་བོ་དང༌། དྲེགས་ཆེན་དང༌། ནག་པོ་ཆེན་པོ་དྲག་འཇོམས་དང༌། རི་རབ་བརྟན་པོ་དང༌། ནམ་མཁའི་ཞལ་ཏེ་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གིས་རྣམ་པར་དག་པས་དགའ་བ་ཆེན་པོ་མཐར་གྱི་དུས་སུ་རྟོག་མེད་མ་འབྱུང་བའི་རྔམ་པ་དང་བྲལ་བའི་ནང་གི་རེག་བྱའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐབས་སུ་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ལས་སྟེང་གི་རླུང་གཡོ་བ་མེད་པར་གྱུར་པས། ཐིག་ལེ་དང་ཚུལ་ནང་གི་རང་བཞིན་གྱི་རླུང་རང་གི་གནས་པ་ལས་གང་ཞིག་གློ་བུར་གྱི་རྔམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྔམ་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བཞུགས་སོ། །ལུང་ལས་སྤྲུལ་པ་དང་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བཞི། འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་པདྨའི་རྣམ་པ་གེ་སར་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་གནས་གཅིག་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ལུང་ལས་དང་པོའི་གནས་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཤར་གྱི་འདབ་མར་ཨཽ་ཌྱ་ན་དུ་གཟུགས་ལྡན་མ། བྱང་དུ་ཛཱ་ལནྡྷ་རར་བུམ་ལྡན་མ། ནུབ་ཏུ་པུལླཱི་རར་བྱ་རོག་སྣ། ལྷོའི་འདབ་མར་ཀཱ་མ་
རཱུ་པར་དུ་མ། མེ་མཚམས་སུ་མཱ་ལཱ་བར་གླང་ཆེན་ཁ། སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་སིནྡྷུ་ར་དང་པོའི་སྟོབས་མའོ། །རླུང་མཚམས་སུ་ནཱ་གར་ལྟོག་མའོ། །དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་སིངྒ་ལར་ལྕེ་རིས་མའོ། །དེ་དག་ནི་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་ཐམ

【汉语翻译】
，以及天空的颜色和绿色，以及如同莲花的蓝色，以及洁白的月亮，以及大红色，以及如同蓝色乌 উৎপল，以及藏红花的颜色，以及眼药，以及烟的颜色，以及云，以及金色的光芒，以及黑黄色，以及黄色的形象。大英雄的支分母，月亮母，左母，日平等母，风食母，清凉布施母，心髓的莲瓣，谨慎发髻母，调伏太阳母，寂静死亡的使者母，绿色精进母，光明欲母，梵天母，遍入天的母和最初的母，一切生起母，英雄之母和无二结合的大乐欢喜所喜悦的心，大英雄非常美丽，吉祥虚空无垢，非常技艺精湛，天神自在，秘密之主，光猛，日敌，殊胜喜悦，一切的作者，乌 উৎপল的心髓，寂静大乐的拥有者，调伏黑者，奇妙英雄，大傲慢，大黑者猛烈摧毁，须弥山稳固，虚空之面，以十六喜完全清净，大喜最终之时无分别念未生起的恐怖和脱离的内在触觉智慧之际，从同类因的果中，上方的风无有摇动，明点和方式内在自性的风从自己的位置上，任何突发的恐怖，如是的自性恐怖的尸林中，大英雄安住。经文中说，化身和法与受用和大乐四者，八瓣莲花的形象，花蕊等和合的中央，具有一个处所。经文中说，最初的处所，水生植物的东面莲瓣上，在邬金有形象母，北方在扎兰达拉有宝瓶母，西方在布拉里拉有乌鸦面，南方莲瓣上在嘎玛茹巴有度母，火隅在玛拉巴有象面，罗刹隅在信度拉有最初力量母。风隅在纳嘎有饥饿母。自在隅在僧伽拉有舌纹母。这些是处所和近处所，以智慧和方便二无分别的结合，

【英语翻译】
, and the color of the sky and green, and like the blue of the lotus, and the white moon, and great red, and like the blue উৎপল, and the color of saffron, and eye medicine, and the color of smoke, and clouds, and golden light, and black-yellow, and the form of yellow. The limb mothers of the great hero, Moon Mother, Left Mother, Sun Equal Mother, Wind Eating Mother, Cool Giving Mother, the petals of the heart essence, Careful Topknot Mother, Subduing Sun Mother, Peaceful Death Messenger Mother, Green Diligence Mother, Light Desire Mother, Brahma Mother, All-pervading Mother and First Mother, All Arising Mother, Hero's Mother and the mind delighted by the great bliss joy of non-dual union, the great hero is very beautiful, glorious sky is immaculate, very skilled, Lord of the Gods, Lord of Secrets, Fierce Light, Sun Enemy, Supreme Joy, the doer of all, the heart essence of উৎপল, the possessor of great peace, subduing the black one, wondrous hero, great arrogance, the great black one fiercely destroys, Mount Meru is stable, the face of the sky, completely purified by the sixteen joys, at the time of great joy, at the time of the ultimate non-conceptual arising, in the context of the inner tactile wisdom free from terror, from the result of the homogeneous cause, the upper wind becomes unmoving. Bindu and the wind of the inner nature of the method, from its own position, whatever sudden terror, in the charnel ground of such a nature of terror, the great hero abides. The scriptures say that the four emanations, Dharma, enjoyment, and great bliss, the form of an eight-petaled lotus, in the center of the stamen and so on, has one place. The scriptures say that the first place, on the eastern petal of the aquatic plant, in Oddiyana is the Form Mother, in the north in Jalandhara is the Vase Mother, in the west in Pullira is the Crow Face, on the southern petal in Kamarupa is Tara, in the fire corner in Malava is the Elephant Face, in the Rakshasa corner in Sindhura is the First Power Mother. In the wind corner in Naga is the Hungry Mother. In the powerful corner in Simhala is the Tongue-marked Mother. These are the places and nearby places, with the union of wisdom and skillful means inseparable,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅད་ནང་གི་དགའ་བ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དབུས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་པདྨའི་ཤར་གྱི་འདབ་མར་མ་རུ་ནིར་ལོ་མ་རིང༌། བྱང་དུ་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊཱིར་ལྟོ་བ་ཆེ། ནུབ་ཏུ་ཀོ་ལུ་ཏར་དྲི་ལྡན་མ། ལྷོར་ཨརྦུ་དར་དྲི་དོ་མ། མེའི་མཚམས་སུ་ཧ་རེ་ཀེ་ལ་བར་བསིལ་སྦྱིན་མ། སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་ཀོ་ཏ་བར་འོད་མ། རླུང་མཚམས་སུ་ལམྦ་ཀར་དབྱངས་སྙན་མ། དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་ཀཱ་ཉྩི་ཀར་པུ་ལིང་ཏ་མ། དེ་དག་ནི་ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་དང་འདུན་པ་དང་ཉེ་བའི་འདུན་པའི་མཆོག་དགའོ། །ཐ་མའི་གནས་ཀྱི་པདྨའི་ཤར་གྱི་འདབ་མར་ལས་ཀྱི་གྲོང་དུ་ཨུཏྤལའི་དྲི། བྱང་དུ་གསེར་གླིང་དུ་པདྨའི་ཁྲི། ནུབ་ཏུ་ཀོང་ཀ་ནར་མཚོ་མེ་ཚིག་བྱེད། ལྷོར་བྷིན་དར་རྐང་རིང༌། མེའི་མཚམས་སུ་ཡི་དགས་འདུས་པར་རུས་ལྡན་མ། སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་རྒྱ་མཚོའི་ངོས་སུ་ཆུ་སྲིན་མིག་མ། རླུང་གི་མཚམས་སུ་ཙ་རི་ཏྲར་ཉའི་ཁ། དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་གཞོན་ནུའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སྣ་ཚོགས་ཡན་ལག་མའོ། །དེ་དག་ནི་འདུས་པ་དང་ཉེ་བའི་འདུས་པ་དང༌། དུར་ཁྲོད་དང་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཚད་པའི་དགའ་བའོ། །བཞི་པའི་གནས་ཀྱི་པདྨའི་ཤར་དུ་ཀསྨ་རིར་ག་པུར་ལུས་མ། བྱང་དུ་ཀེ་ར་ཏར་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མ། ནུབ་ཏུ་ནེ་པ་ལེར་འདོད་མ། ལྷོར་ཀར་ནུ་ཟར་དག་པའི་ལུས་མ། མེ་མཚམས་སུ་འཆེ་མེད་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སྒྲ་ལེགས་མ། སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་མི་ཡུལ་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ། རླུང་གི་མཚམས་སུ་ས་འོག་ཏུ་འདོད་པའི་སྐེ་རགས་མ། །དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་རི་རབ་རྩེར་པདྨའི་ཞལ་ལོ། །དེ་དག་ནི་བྱི་ལ་དང༌། སྦྱོར་བ་དང༌། ཉེ་བའི་སྦྱོར་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བའོ། །དང་པོའི་ལྟེ་བར་ཤར་གྱི་ལུས་འཕགས་སུ་སྲོག་མ། དབུས་སུ་བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན་དུ་ལ་ལ་ནཱ། ཐ་མའི་ནང་དུ་བ་ལང་སྤྱོད་དུ་ར་ས་ནཱ། བཞི་པའི་གནས་སུ་ལྷོའི་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །ལུང་ལས་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པར་ནང་གི་འཁོར་ལོའི་
རིམ་པའི་ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བལྟས་ཏེ། དེ་ནི་ལམ་དང་ཉེ་བའི་ལམ་མོ། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་རང་གི་འོད་ཀྱི་རིག་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ། ཞལ་བཅུ་དྲུག་པ། ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་ཞེས་བྱའོ། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་ལ་སོག

【汉语翻译】
说一切之内的喜乐。中央处所莲花的东面花瓣上，玛汝尼有长长的叶子；北面，德威郭智有大肚子；西面，郭鲁达有带香味的；南面，阿布达有香味适中的；火的方位，哈热凯拉有施予凉爽的；罗刹方位，郭达巴有光明的；风的方位，兰巴嘎有美妙声音的；自在方位，嘎酿吉嘎有布灵达玛。这些是田地和接近田地，欲望和接近欲望的最胜喜乐。末处所莲花的东面花瓣上，业之城有乌 উৎপަލའི་的气味；北面，金洲有莲花座；西面，贡嘎纳有海燃烧；南面，宾达有长腿；火的方位，义达聚集处有骨头的；罗刹方位，海面上有鳄鱼眼；风的方位，匝热匝有鱼的嘴；自在的方位，青年之城有各种支分母。这些是聚集和接近聚集，尸林和接近尸林限度的喜乐。第四处所莲花的东面，喀什米尔有樟脑身体；北面，盖拉达有孔雀羽毛；西面，尼泊尔有欲望母；南面，嘎努匝有清净身体母；火的方位，不坏城有妙音母；罗刹方位，人间有各种莲花；风的方位，地下有欲望的腰带母；自在的方位，须弥山顶有莲花面。这些是猫，交合，和接近交合的自性喜乐。第一处所的脐间，东面的身体殊胜处有命母；中央，北面的声音不悦耳处有拉拉纳；末处之内，牛行处有拉萨纳；第四处所，南面的赡部洲有阿瓦杜提。经中说，和勇士一起以内轮的次第，以智慧方便的相貌清净观看。这是道路和接近道路。八大尸林之内，各种莲花的脐间有ཨཱ་（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），ལི་（藏文，梵文天城体：लि，梵文罗马拟音：li，汉语字面意思：里），ཀཱ་ལི་（藏文，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎里），ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的字，是金刚萨埵的自性，和自己光明的明妃无二的交合。十六面，十六手，大乐现前喜悦的自性，安住于智慧萨埵坛城中。吉祥喜乐花鬘中，智慧坛城尸林等。

【英语翻译】
It is said to be the joy within everything. On the eastern petal of the lotus in the central place, Maruni has long leaves; in the north, Devi Koti has a big belly; in the west, Koluta has a fragrant one; in the south, Arbuda has a moderately fragrant one; in the fire direction, Hareke la has a cool giver; in the Rakshasa direction, Kota ba has a bright one; in the wind direction, Lamba ka has a melodious voice; in the powerful direction, Kanchi ka has a Pulingtama. These are the supreme joys of fields and near fields, desires and near desires. On the eastern petal of the lotus in the last place, the city of karma has the smell of উৎপལ་; in the north, the golden continent has a lotus throne; in the west, Kongkana has a sea of fire; in the south, Bhinda has long legs; in the fire direction, the gathering place of Yidag has bones; in the Rakshasa direction, the surface of the sea has crocodile eyes; in the wind direction, Tsaritra has a fish mouth; in the powerful direction, the city of youth has various limb mothers. These are the joys of gathering and near gathering, cemetery and near cemetery limits. On the eastern side of the lotus in the fourth place, Kashmir has a camphor body; in the north, Kerata has peacock feathers; in the west, Nepal has a desire mother; in the south, Karnuza has a pure body mother; in the fire direction, the indestructible city has a beautiful sound mother; in the Rakshasa direction, the human world has various lotuses; in the wind direction, the underground has a desire belt mother; in the powerful direction, the top of Mount Sumeru has a lotus face. These are the joys of the nature of cats, union, and near union. In the navel of the first place, the eastern body has a life mother in a special place; in the center, the northern sound is unpleasant, there is Lalana; inside the last place, the cow-walking place has Rasana; in the fourth place, the southern Jambudvipa has Avadhuti. The scriptures say that together with the great hero, one should look at the inner wheel sequence with the appearance of wisdom and means. This is the path and the near path. Within the eight great cemeteries, in the navel of various lotuses, there are the letters of Ā (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿), li (藏文，梵文天城体：लि，梵文罗马拟音：li，汉语字面意思：里), kāli (藏文，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎里), hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), which are the nature of Vajrasattva, and the union of one's own bright consort without duality. Sixteen faces, sixteen hands, the nature of great bliss manifesting joy, residing in the wisdom sattva mandala. From the garland of auspicious joy flowers, the wisdom mandala cemetery, etc.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་གནས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།
བདུན་པ། གནས་གསུམ་ན་ཡོད་པའི་རྩའི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་དང་། གཏུམ་མོ་ཆེན་མོའི་སྦྱོར་བ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཀྱེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་བསམ་གཏན་བསྟན་ཏེ། དཔའི་སློབ་དཔོན་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་མི་སྤང་བའི་བྱ་བས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྟེང་གི་ཚིགས་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་མན་ངག་ལས་སྒོ་གཞན་ཐམས་ཅད་འགོག་གི །ལུས་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མནན་པ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཞེས་འཆད་དོ། །དེའི་རྗེས་སུ་རྒྱལ་སྲས་མོ་བཞིན་དུ་རང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་དང་སྲ་བ་དང་མཐོ་བའི་ནུ་མ་དང༌། པདྨ་མཛེས་པ་དང་ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་རིང་བའི་སྤྱན་ཅན། ཙནྡན་རློན་པའི་དྲིས་ཁྱབ་པ། བླ་མའི་མན་ངག་ལས་བསྲུབ་དང་བསྲུབས་པ་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་གནས་ཉེ་བར་བལྟས་ཏེ། ཡང་ན་བཙུམས་པ་དང་བྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས། ལྟེ་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་འོད་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་གཏུམ་མོ་རབ་རྒྱས་པར་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་གྲོགས་བྱས་ཏེ་རང་གི་གནས་སུ་རང་གི་འོད་ཀྱིས་དགའ་བ་དང་མངོན་པར་དགའ་བ་དགའ་བ་དང་བྲལ་བས་འབར་བ་དང༌། མྱོས་པ་དང་ཆུང་ཟད་གཡོ་བ་རྣམ་པར་གཡོ་བ་དང༌། ཁྲོ་བ་ཆེན་པོས་ཤིན་ཏུ་འབར་བར་རྨད་དུ་བྱུང་བ། གློག་ཆེན་པོའི་གཡོ་བའི་རྣམ་པ་ལྟར་སྒྲ་ཆེན་པོ་སྒྲོགས་པ་ཁོ་ནས་གསང་བའི་ལྟེ་བའི་གནས་ཀྱི་དབུས་ནས་ལངས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་བསྲེགས་ནས། དང་པོ་དང་དབུས་དང་ཐ་མའི་ལམ་ནས་སྨིན་ཕྲག་གི་འཁོར་ལོའི་ལམ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཚིགས་རྒྱས་པར་གསེར་སྒོའི་ཛཱ་ལནྡྷ་རར་སྤྱི་གཙུག་གི་མཚམས་སུ་ནང་གི་བུ་
གའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་བདུད་རྩིའི་གནས་སུ་འཇུག་གོ །དེར་རང་དགའ་བས་ངལ་སོ་ནས་དགའ་བའི་འོད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤིན་ཏུ་ཁེངས་པར་གསོལ་ནས་མངོན་པར་དགའ་བའི་ནང་གི་རེག་བྱ་ལས། རོ་ཆེན་པོ་འོང་བའི་དབང་གིས་སྔར་བསྲེགས་པ་ཡང་རབ་ཏུ་ཚིམ་པའི་དོན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་རྟག་ཏུ་རྒྱུན་མ་ཆད་བར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱི་ཆར་འབབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་རྟེན་གྱི་རྩའི་འཁོར་ལོ་འཛིན་ཁྱེར་ཏེ། ཞི་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དགའ་བའི་དགྱེས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་རླག་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་དབང་གི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རང་གི་གནས་སུ་རྗེ

【汉语翻译】
第六，名为开示地处之义。
第七，开示三处之脉络总持，以及拙火大乐之结合，所依与能依之义。

此后，又为供养吉祥智慧空行母之义而开示禅定。导师以不舍世俗谛与胜义谛之行，为生起大智慧之故，于上部脉结增盛之义，从口诀中遮止一切他门。如是宣说，非以身体等之痛苦压迫。其后，如王妃般，以自灌顶，坚实高耸之乳房，莲花美妙，具乌巴拉花瓣般细长之眼，遍布湿润旃檀之香气。从上师口诀中，以大揉擦与被揉擦，近观金刚界自在母之位。或以合拢与分开等之极度结合。于脐中安住之大光明自性拙火极度增盛，以业之风为友，于自位以自光喜乐与殊胜喜，离喜而燃，醉酒与略微摇动，种种摇动，以大忿怒极度燃烧而稀有，如大闪电摇动之相般发出巨大声响，仅由此从秘密脐轮之位中升起。极度焚烧遍照等五蕴、十二处、十八界等。从最初、中间与最后之道，于眉间轮之道，于邬金之脉结增盛处，于金门 जालंधर (藏文：ཛཱ་ལནྡྷ་ར，梵文天城体：जालंधर，梵文罗马拟音：jālandhara，持网者)处，于顶门之界限，进入内里孔穴之大乐位甘露处。于彼处，以自乐从疲惫中休息，从喜乐之光中成就大乐。以菩提心极度充满而祈请，从殊胜喜中之内触，以大味到来之故，为使先前焚烧者亦极度满足之义，大悲之云恒常不断降下甘露之流雨。此后，又执持所依之脉轮。以寂静之身，以大乐之喜悦之心，以迷恋与受用与权势之傲慢，于自位之后

【英语翻译】
Sixth, it is called the meaning of showing the place of the earth.
Seventh, explaining the meaning of the three places where the network of veins is held together, and the union of great fierce heat, the support and the supported.

Then, again, to show meditation for the purpose of offering to the glorious wisdom dakini. The teacher of power, by the act of not abandoning the conventional and ultimate truths, for the sake of great wisdom arising, in order to expand the meaning of the upper joints, from the oral instructions, all other doors are blocked. It is said that it is not like being oppressed by the suffering of the body and so on. After that, like a princess, with self-empowerment, firm and high breasts, beautiful lotus flowers, eyes with long utpala petals, covered with the fragrance of moist sandalwood. From the guru's oral instructions, with great rubbing and being rubbed, closely observe the position of the Vajradhatu mistress. Or, with extreme union such as closing and separating. The great light nature fierce heat residing in the center of the navel is extremely enhanced, with the wind of karma as a friend, in its own place, with its own light, joy and great joy, burning without joy, intoxicated and slightly moving, moving in various ways, extremely burning with great anger, wonderful, like the appearance of great lightning moving, only by proclaiming a great sound, rising from the center of the secret navel position. Extremely burning the aggregates, elements, sense bases, etc., such as Vairochana. From the path of the beginning, middle, and end, on the path of the eyebrow chakra, in the expanded joints of Oddiyana, at the golden gate जालंधर (Tibetan: ཛཱ་ལནྡྷ་ར，Sanskrit Devanagari: जालंधर，Sanskrit Romanization: jālandhara, Holder of the Net), at the boundary of the crown of the head, enter the great bliss place of the inner hole, the nectar place. There, resting from fatigue with self-joy, great bliss is achieved from the light of joy. Praying with the mind of enlightenment extremely filled, from the inner touch of great joy, because of the arrival of great taste, in order to make the previously burned also extremely satisfied, the clouds of great compassion constantly and continuously rain down a stream of nectar. Then, again, holding the wheel of the supporting vein. With a peaceful body, with a joyful mind of great bliss, with the arrogance of infatuation, enjoyment, and power, after its own place.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་གཤེགས་སོ། །རླག་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་ངལ་སོ་བ་དང་འགྲོ་བ་དང་ཁེངས་པ་དང་བུམ་པ་དང་དུས་དང་ཚེ་དང་གནས་སྐབས་དང༌། གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དང༌། དབུས་ལ་བརྟེན་ནས་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་བར་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཏུམ་མོ་བསྐལ་པས་གོ་རིམས་སུ་རྩའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བའོ། །ཛྙཱ་ན་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས། རྩ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནང་གི་རེག་བྱ་ཉེ་བར་མི་རྙེད་དེ། མི་རྙེད་པའི་ཕྱིར་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་དབང་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་ཆད་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་མི་རྙིད་དོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་བས་དཔེའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྩའི་འཁོར་ལོ་སྦོམ་ཕྲ་ལ་སོགས་པའི་བསམ་གཏན་སྤངས་ནས། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་བར་བྱ་ཞེས་བཤད་དོ། །དང་པོ་ཡན་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་མ་དང༌། འཇིགས་མ་དང༌། འཁྲི་མ་དང༌། གུག་མ་དང༌། ཤ་བ་རི་མ་དང༌། རི་བོང་མ་དང༌། བདུད་རྩི་མ་དང༌། བད་ཀན་མ་དང༌། རི་མ་དང༌། ཕུང་པོ་མ་དང༌། འདོད་མ་དང༌། ཆང་འཚོད་མ་དང༌། གོས་མ་དང༌། སེར་མ་དང༌། རྐང་གོས་མ་དང༌། ཕྲ་མོ་དང༌། ཚིམ་མ་དང༌། སྐར་མ་དང༌། རི་དགས་མ་དང༌། ཤིན་ཏུ་ཁེངས་མ་དང༌། ལུག་མ་དང༌། ཁྲོ་མ་དང༌། འཁོར་ལོ་མ་དང༌། ནག་མོ་མ་ཞེས་པ་དང༌། ཆགས་པ་དང༌། འཇིག་པ་དང༌། མི་དགའ་བ་དང༌། ཞི་བ་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང༌། སྲེད་པ་དང༌། རྣམ་
པར་རྟོག་པ་དང༌། ངོ་ཚ་བ་དང༌། དགེ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། རང་གི་ངོ་བོ་མིན་པ་དང༌། ལེན་པ་དང༌། སྡུད་པ་དང༌། བཀྲེས་པ་དང༌། སྐོམ་པ་དང༌། ཡི་གར་མི་འོང་བ་དང༌། རྣམ་པར་ཆགས་པ་དང༌། ནད་དང༌། ཁྲོ་བོ་དང༌། སྙིང་བརྩེ་བ་དང༌། འཛེམ་པ་དང༌། ཕྲག་དོག་དང༌། ང་རྒྱལ་དང༌། བསྟན་པ་དང༌། སྟོབས་ཏེ། དཔྲལ་བ་དང༌། མིག་དང༌། རྣ་བ་དང༌། སྣ་དང༌། སྨིན་མ་དང༌། རྐེ་དང༌། གློ་བ་དང༌། མཇུག་ཏོ་དང༌། བརླ་དང༌། པུས་མོ་དང༌། རྗེ་ངར་དང༌། རྐང་པ་གཡས་གཡོན་ཕྱེད་ཕྱེད་ཀྱི་ཆའི་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་འགྲོ་བ་དང༌། ཁེངས་པ་དང་མཆོག་དང་ཆད་པའི་ཤར་བའི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །དབུས་ཀྱི་རྐེད་རུས་ཀྱི་དབྱུག་པའི་སྙིང་པོའི་ནང་དུ། རྒན་མོ་དང༌། སྟག་མ་དང༌། དཔའ་བོའི་བློ་མ་དང༌། གཡོ་སྒྱུ་མ་དང༌། ངེས་པར་སེམས་མ་དང༌། དམར་མོ་དང༌། གཤོལ་མ་དང༌། རིང་མ་དང༌། བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་མ་དང༌། ལམ་དགའ་མ་དང༌། འཁོར་ལོའི་ཁ་མ་དང༌། རྣ

【汉语翻译】
于地而逝。失坏与受用与休息与行与充满与瓶与时与寿与处境等，右与左等，依于中脉，直至三十六个时辰之间，大乐自性的拙火，以劫次第于脉轮中生起。智祥（ཛྙཱ་ན་བྷཱུ་ཏི།，Jñānabhūti）尊者前说，若无名为脉之事物，则大乐等内外之所触不可得，不得之故，喜等，及因与果与自在三者自性的口诀，成为断绝之事物。因不识大乐之故，不得菩提云云。是故譬喻师应舍弃脉轮粗细等之禅定，应由上师至尊口授。初于左右肢分有受用母，怖畏母，缠绕母，钩母，夏瓦里母，兔母，甘露母，培根母，山母，蕴母，欲母，酒母，衣母，雹母，胫甲母，细母，饱母，星母，鹿母，极满母，羊母，忿怒母，轮母，黑母等，贪着与坏灭与不喜与寂静与慈悲与贪欲与遍计与羞惭与非福德与非自性与取与集与饥渴与不悦意与遍着与疾病与忿怒者与慈爱与顾忌与嫉妒与我慢与教法与力，额头与眼与耳与鼻与眉与颈与胸与尾骨与腿与膝与胫与足左右各半之数的二十四行，是充满与殊胜与断绝之生起脉之体性的意义。于中央腰椎之杖之精髓中，老母与虎母与勇士心母与狡诈母与决定心母与红母与犁母与长母与甘露功德母与路喜母与轮口母与

【英语翻译】
Having passed into the earth. Loss and enjoyment and rest and going and fullness and vase and time and life and circumstances, etc., right and left, etc., depending on the central channel, until thirty-six hours, the fierce fire of the nature of great bliss, arises in the order of kalpas in the wheel of channels. In the presence of Jñānabhūti, it is said that if there is no such thing as a channel, then the objects of touch, both internal and external, such as great bliss, cannot be found. Because they cannot be found, joy, etc., and the instructions of the nature of the three causes, effects, and powers, become things that are cut off. It is said that because great bliss is not known, enlightenment cannot be found. Therefore, the teacher of metaphors should abandon the meditation on the thickness and thinness of the wheel of channels, and the lama Jetsun should give instructions. First, on the left and right limbs, there are the Enjoyment Mother, the Fearful Mother, the Entwining Mother, the Hook Mother, the Shavari Mother, the Rabbit Mother, the Ambrosia Mother, the Phlegm Mother, the Mountain Mother, the Aggregate Mother, the Desire Mother, the Wine Mother, the Cloth Mother, the Hail Mother, the Shin Guard Mother, the Subtle Mother, the Satiated Mother, the Star Mother, the Deer Mother, the Extremely Full Mother, the Sheep Mother, the Wrathful Mother, the Wheel Mother, the Black Mother, etc., attachment and destruction and displeasure and peace and compassion and desire and discrimination and shame and non-virtue and non-self-nature and taking and collecting and hunger and thirst and unpleasantness and attachment and disease and wrathful one and loving-kindness and scruples and jealousy and pride and teaching and strength, forehead and eye and ear and nose and eyebrow and neck and chest and tailbone and thigh and knee and shin and foot, half of the number of twenty-four lines on the left and right, are the meaning of the nature of the arising channels of fullness and excellence and cutting off. In the essence of the staff of the central lumbar vertebra, the Old Mother and the Tiger Mother and the Hero's Mind Mother and the Cunning Mother and the Determined Mind Mother and the Red Mother and the Plow Mother and the Long Mother and the Ambrosia Virtue Mother and the Road Joy Mother and the Wheel Mouth Mother and

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་སྒེག་མའི་ང་རྒྱལ་མ་དང༌། འོད་དང༌། བརྩོན་པ་དང༌། ཕྲག་དོག་མེད་པ་དང༌། མི་བརྟན་མེད་པ་དང༌། བཏང་སྙོམས་དང༌། གཏོང་ཕོད་དང༌། དགའ་བ་དང༌། གཡོ་སྒྱུ་མེད་པ་དང༌། གླུ་དང༌། སྒྲ་དང༌། གར་དང༌། བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཚངས་པའི་བུ་ག་དང༌། ཚངས་པའི་ལྟེ་བ་དང༌། སྤྱི་བོ་དང༌། རྐན་དང༌། སྐེ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། མདོམས་དང༌། གསང་བ་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། མེའི་པདྨ་དང༌། གཞང་ཁའི་ཀུམྦ་ཀའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་འབྱུང་བའི་རྩ་གསུམ་གྱི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ། འོད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རེག་བྱ་མེད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གཏུམ་མོའམ། རྟོག་མེད་པ་ཞི་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་གྱེན་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དུ་མ་ཁྱབ་པ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣམ་པ། སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྩའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་གཅིག་པུའི་རོའི་རང་བཞིན། དཔལ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་མན་ངག་ལས་སོ། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས་གནས་གསུམ་ན་ཡོད་པའི་རྩའི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་དང༌། གཏུམ་
མོ་ཆེན་མོའི་སྦྱོར་བརྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།
བརྒྱད་པ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ཅན། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ཅན་བཤད་དེ། ཟླ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། ས་བོན་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། བདག་ཉིད་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་བཞིའི་འབྲས་བུའི་གཙོ་བོ་སྔར་བསྐུར་བའི་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང༌། དབང་བླང་བ་ལ་སོགས་པས་སྐུ་རྫོགས་པ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དང༌། ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་དམ་ཚིག་གི་མཁའ་འགྲོ་མ་བཅུ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཞལ་བརྒྱད་པ། ཞབས་བཞི་པ་གཡས་བརྐྱང་པ། གཡོན་བསྐུམ་པའི་སྐུ་སྤང་རྒྱན་གྱི་མེ་ཏོག་གི་མདོག་ཅན་སྤྱན་གསུམ་པ། ཞལ་གསུམ་ནི་དཀར་བ་དང་དམར་བ་དང་ལྗང་བ་དང༌། ཞལ་གཞན་བུང་བ་དང་འདྲ་བ། སྟེང་གི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བོང་བུའི་རྣམ་པའི་མཆེ་བ་བགྲད་པ

【汉语翻译】
無比嬌慢的傲慢，以及光明，精進，無嫉妒，無不穩固，捨棄，慷慨，歡喜，無狡詐，歌，聲，舞，飲等，僅僅是梵天的孔，梵天的臍，頭頂，上齶，頸，心間，臍，胯，隱處，臍，火的蓮花，以及肛門的瓶氣的自性，生起歡喜的三脈之網的總持，作為所依和能依的智慧的差別，通達大樂。光明的自性，無可觸及。智慧之火的虛空自性，拙火或者無分別寂靜的自性，大樂蓮花臍向上遍布諸多世間界。無二的形態。七萬二千脈絡的輪之中央，一切自性唯一之味。吉祥金剛界自在母，如是口訣。吉祥歡喜花鬘中，位於三處之脈絡網的總持，以及拙火大母的結合，所依和能依的智慧之義，名為第七。

第八，具誓約心之自性者。吉祥智慧空行之生起次第的修習之開示。

此後，復次宣說為供養智慧空行之義，具有種種相之壇城輪，具誓約心之自性者。月亮，金剛，種子字，手印，以及種種蓮花八瓣之中央，具有空性和悲心無別之自性。自身念誦等四支果之主尊，先前所灌之眼等加持，以及受灌頂等圓滿身相之大威德，以及於月亮和太陽之上，十六誓約空行母之壇城中央，具十六手八面者。四足右伸，左屈之身，具草地裝飾之花朵顏色，三目者。三面為白色，紅色和綠色，其他面如蜂。上方大威德為驢之形象，呲牙咧嘴。

【英语翻译】
Unsurpassed pride of coquetry, as well as light, diligence, absence of jealousy, absence of instability, equanimity, generosity, joy, absence of deceit, song, sound, dance, drink, and so on, only the aperture of Brahma, the navel of Brahma, the crown of the head, the palate, the neck, the heart, the navel, the hips, the secret place, the navel, the lotus of fire, and the nature of the kumbhaka of the anus, the totality of the network of the three channels from which joy arises, as a distinction of the wisdom of the support and the supported, to comprehend great bliss. The nature of light, untouchable. The nature of the sky of the fire of wisdom, tummo or the nature of non-conceptual peace, the center of the lotus of great bliss spreading upwards to many world realms. The form of non-duality. The nature of the one taste of all the natures in the center of the wheel of seventy-two thousand channels. The glorious Vajradhatu Lady of Power, thus from the oral instructions. In the glorious garland of joyful flowers, the totality of the network of channels located in the three places, and the union of the great mother of tummo, the meaning of the wisdom of the support and the supported, is called the seventh.

Eighth, one who possesses the nature of the samaya-being. The teaching on the practice of the generation stage of the glorious wisdom dakini.

Thereafter, furthermore, the mandala wheel with various aspects for the purpose of offering to the wisdom dakini, the one with the nature of the samaya-being, is explained. Moon, vajra, seed syllable, mudra, and various lotus with eight petals in the center, possessing the nature of indivisibility of emptiness and compassion. The main one of the fruits of the four branches such as self-recitation, the eye and so on that were previously consecrated are blessed, and the complete body of the great terrifying one through receiving empowerment and so on, and in the center of the mandala of the sixteen samaya dakinis on the moon and the sun, the one with sixteen hands and eight faces. The body with four legs, the right extended and the left bent, the color of the flowers of the meadow decoration, with three eyes. The three faces are white, red, and green, and the other face is like a bumblebee. The great terrifying one above is in the form of a donkey, baring its fangs.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་འཇིགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་དེ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང༌། ཁྲོ་བོའི་སྐུ་བསྐལ་པ་ཆེན་པོའི་མེ་བས་ལྷག་པའི་འོད་དང་ལྡན་པ། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཆོག་གི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ན། དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་མས་འཁྱུད་པ། དཔལ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་དབང་ཕྱུག་སྐྱེ་བ་དང༌། འཇིག་པ་དང༌། གནས་པའི་རྣམ་པའི་བྱེད་པ་པོའི་དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་བཞེངས་པ། རྒྱུ་མས་བརྒྱུས་པའི་མགོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཆུན་འཕྱང་གིས་བརྒྱན་པའི་ཡན་ལག་ཅན། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཛིན་པ། རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། སྨིན་མ་རྒྱས་པ་སྤྱན་དམར་བ། གར་དགུའི་རོ་ཆེན་པོའི་ངང་ཚུལ་ཅན། ཧ་ཧར་དགོད་པ། ཚངས་པའི་པགས་པ་རྐེད་པར་ཁྱབ་པ། སྐ་རགས་ཀྱིས་བཅིངས་པའི་སིལ་སིལ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། མ་མཆུའི་རོའི་བདུད་རྩིའི་བཏུང་བས་བཟི་བ། ཞི་བ་ཆེན་པོའི་པགས་པ་བཤུས་མ་ཐག་པའི་
རློན་པ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གྱེན་དུ་དཔྱངས་པ། པདྨ་ཁ་ཕྱེ་བས་དབུའི་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། ཕྱག་ལྷག་མ་རྣམས་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྲག་ཆེན་པོ་ཁ་ནས་འཛག་པ། སྣོད་ན་ཡོད་པའི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་བསྣམས་ཞེས་བྱའོ། །དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་མཉམ་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྤྱན་གསུམ་པ་སྐྲ་གྲོལ་བ། ཕྱོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་ཅན། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉམ་པར་འཁྱུད་པ། རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་རྒྱན་པ། མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་བཅིངས་པ། གྲི་གུག་དང་སྣོད་འཛིན་པ། ཤིན་ཏུ་རིད་པ་སྐེ་ལ་འཁྱུད་པ། མ་མཆུའི་རོའི་བདུད་རྩིའི་བཏུང་བས་བཟི་བ། ཐམས་ཅད་ཁམ་དུ་བྱེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཡན་ལག་མའོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་གྱི་འདབ་མར་ལེགས་དགྱེས་སྐུ་རེགས་མ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ། བྱང་གི་འདབ་མར་ལེགས་དགྱེས་འགྲོ་མ་སེར་མོ། ནུབ་ཏུ་ལེགས་དགྱེས་འོད་དམར་མོ། ལྷོར་ལེགས་དགྱེས་གཏུམ་མོ་ལྗང་མདོག་མ། མེའི་མཚམས་སུ་ལེགས་དགྱེས་ཕྲེང་བ་མ་རི་བོང་ཅན་འོད། སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་ལེགས་དགྱེས་བུམ་པ་མ་ནག་སེར་གྱི་མདོག །རླུང་གི་མཚམས་སུ་ལེགས་དགྱེས་དྲི་མ་ཨུཏྤལའི་མདོག །དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་ལེགས་དགྱེས་མཛེས་པ་ཉི་མ་གཞོན་ནུའི་མདོག །ཐམས་ཅད་སྤྱན་གསུམ་པ་གཡོན་བརྐྱང་བས་གནས་པ། སྐྲ་གྲོལ་བ་གཅེར་བུ་

【汉语翻译】
从完全转变成显示恐怖的手印等之后，刹那间，如是之形，大悲（心），愤怒之身，具有胜过大劫之火的光芒，一切胜者的主宰，大尸林誓言坛城中央，至高虚空之中，与誓言空行母自在母相拥，为了摧毁有权势的誓言心识自在的生、灭、住之相的作者的傲慢而站立，具有以肠子串联的大头颅鬘装饰的肢体，持五手印，骨饰，黄色头发向上竖立，眉毛浓密，眼睛红色，具有九种舞蹈大乐之姿态，哈哈大笑，梵天皮覆盖腰部，腰带束缚发出细微之声，沉醉于母血精华甘露之饮，双手高举刚刚剥下的新鲜湿润的大寂静之皮，以盛开的莲花装饰头顶珍宝之形，其余之手乃大恐怖，大血从口中滴落，说是为了容器中存在的食物和饮料之义而持。誓言空行母自在母与薄伽梵平等，一面二臂，三眼，头发散乱，具有方位之衣，以无二结合的大乐相拥，以骨饰完全装饰，束缚不动佛之顶髻，持钺刀和容器，非常消瘦，缠绕于颈，沉醉于母血精华甘露之饮，乃吞噬一切之誓言支分母。各种莲花八瓣之东面花瓣上，乐喜身触母，身色黑色。北面花瓣上，乐喜行母，黄色。西面，乐喜光红色。南方，乐喜暴怒母，绿色。火之方位，乐喜鬘母，具兔之光。罗刹方位，乐喜瓶母，黑黄色。风之方位，乐喜香母，乌 উৎপala（乌 উৎপala，utpala，青莲花）之色。有权方位，乐喜美母，旭日之色。一切具三眼，以左伸展而住，头发散乱，裸身。

【英语翻译】
From the complete transformation into mudras displaying terror, etc., in an instant, such a form, great compassion (heart), wrathful body, possessing light surpassing the fire of a great kalpa, the master of all victors, in the center of the great charnel ground's samaya mandala, in the midst of the supreme sky, embraced by the samaya dakini sovereign mother, standing to destroy the arrogance of the powerful samaya mind sovereign, the creator of the aspects of birth, destruction, and abiding, possessing limbs adorned with a garland of large heads strung with intestines, holding the five mudras, bone ornaments, yellow hair standing upright, thick eyebrows, red eyes, possessing the posture of the great bliss of the nine dances, laughing ha-ha, Brahma skin covering the waist, a girdle bound making subtle sounds, intoxicated by drinking the nectar of mother's blood essence, the fresh, moist skin of great peace just peeled off, raised aloft by two hands, adorned with the form of a jewel on the head with open lotuses, the remaining hands are of great terror, great blood dripping from the mouth, said to be held for the sake of food and drink existing in the container. The samaya dakini sovereign mother is equal to the Bhagavan, one face, two arms, three eyes, hair disheveled, possessing garments of the directions, embraced in the great bliss of non-dual union, completely adorned with bone ornaments, binding the crown of Akshobhya, holding a hooked knife and a container, extremely emaciated, entwined around the neck, intoxicated by drinking the nectar of mother's blood essence, she is the samaya limb mother who devours all. On the eastern petal of the eight petals of various lotuses, Lekye Kurikma, body color black. On the northern petal, Lekye Droma, yellow. In the west, Lekye Odmarmo, red. In the south, Lekye Tummo, green. In the fire direction, Lekye Trengwama, possessing rabbit light. In the Rakshasa direction, Lekye Bumpama, black-yellow color. In the wind direction, Lekye Drima, the color of utpala (उत्पल, utpala, blue lotus). In the powerful direction, Lekye Dzepa, the color of the young sun. All possessing three eyes, abiding with the left leg extended, hair disheveled, naked.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
རོ་ལ་ཞོན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། རལ་གྲི་དང་སྣོད་བནྡྷ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང༌། རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོའི་མཚམས་སུ་ལེགས་དགྱེས་སྒྲ་མ། ལེགས་དགྱེས་འཇིགས་མ། ལེགས་དགྱེས་དོ་ཤལ་མ། ལེགས་དགྱེས་སྤྲིན་ནི་རྫ་རྔ་དང༌། གླིང་བུ་དང༌། དགུ་པོ་རྒྱུད་མངས་དང༌། རྔ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཕར་བྱེད་པ་གཟུགས་གཉིས་པ་ཕྱག་གཉིས་པའོ། །ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོའི་སྒོར་ལེགས་དགྱེས་འོད་མ། ལེགས་དགྱེས་པདྨ། ལེགས་དགྱེས་དགའ་མ། ལེགས་དགྱེས་ཚུལ་ཁྲིམས་མ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། གཞན་བཞུགས་ཐབས་དང་རྒྱན་ལ་
སོགས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་བཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་དང༌། ཡེ་ཤེས་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང༌། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་དང༌། ཆགས་པ་དང་ཕྲག་དོག་དང་ང་རྒྱལ་དང་གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པས། ལྷ་མོ་བརྒྱད་གཉིས་དམ་ཚིག་གི་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལུང་ལས་གསུངས་སོ། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ཅན། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།
དགུ་པ། མ་མོའི་བཏུས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་དང་། དངོས་པོ་དང་རྟེན་དང་ཡེ་ཤེས་དང་། རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་རིམ་པ་བཞིའི་དོན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། དང་པོར་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པར་མཆོད་པ་བྱས་པའི་འོག་ཏུ་ནང་གི་མཆོད་སྦྱིན་གསུམ་བྱའོ། །དངོས་པོ་དང་རྟེན་དང་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་བཞིས། ཐ་མ་དང་འབྲིང་དང་རབ་དང༌། རབ་ཀྱི་རབ་དབང་པོ་དང༌། བསྙེན་པ་དང༌། ཉེ་བར་བསྙེན་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང༌། དགའ་བ་དང༌། མཆོག་དང༌། ཆད་པར་དང༌། རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ་དང༌། གནས་ལ་སོགས་པར་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་བར་དུ་ཀུན་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་རིམ་པས། མ་མོའི་དྲངས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་བྱའོ། །རེག་བྱའི་ཁམས་དང༌། རྒྱལ་མཚན་སྦྱོར་བས། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་བ

【汉语翻译】
骑在尸体上，一面二臂，持剑和盛器班杂，卡杖嘎，五印，以骨饰庄严。在东、北、西、南的方位上，乐喜声母，乐喜怖母，乐喜项链母，乐喜云是陶笛，笛子，九弦琵琶，发出鼓声者，二形二臂。在东、北、西、南的门上，乐喜光母，乐喜莲花，乐喜喜母，乐喜戒母，双手拉弓射箭，其他坐姿和装饰等，应如坐在各种莲花上的瑜伽母一样。以色、声、香、味、触，智慧和法界，地、水、火、风、空，贪、嫉、慢、痴完全清净，八十二位天女，生起誓言空行母的完全清净之次第，经中如是说。从吉祥喜悦之花鬘中，具有誓言心之自性，名为吉祥智慧空行之生起次第的禅修之教示，是为第八。

第九，以母曜所集的咒语供养的仪轨，以及处所和近处等，事物和所依和智慧，以及四种辨别的次第之义，生起次第之支分之教示。

此后，为了供养吉祥智慧空行母之义，宣说供养布施之仪轨。首先在处所和近处等处作供养之后，作三种内在的供养布施。事物和所依和辨别，是以大乐等四轮，下品、中品、上品，上品的上品，调伏和近调伏，修和修大，喜和胜，超越和自性之喜，在处所等三十六个时辰之间，以行持轮的次第，以母曜所引的咒语作供养的布施。以所触之界和胜幢结合，以金刚界自在母所领悟的智慧之光，融化大乐轮的甘露

【英语翻译】
Riding on a corpse, with one face and two arms, holding a sword and a vessel bandha, khatvanga, five seals, adorned with bone ornaments. In the directions of east, north, west, and south are Lekshig Dramma, Lekshig Jigma, Lekshig Doshalma, Lekshig Cloud is a pottery drum, flute, nine-stringed lute, making drum sounds, two forms with two arms. At the gates of east, north, west, and south are Lekshig Öma, Lekshig Padma, Lekshig Gama, Lekshig Tsultrimma, drawing a bow and arrow with two hands, other postures and decorations, etc., should be like the yogini sitting on various lotuses. With form, sound, smell, taste, touch, wisdom and the realm of Dharma, earth, water, fire, wind, and space, attachment, jealousy, pride, and ignorance completely purified, eighty-two goddesses, the completely pure generation sequence of the Samaya Dakini, is spoken of in the scriptures. From the Garland of Auspicious Joyful Flowers, possessing the nature of Samaya-being, called the teaching of the meditation on the generation sequence of the Auspicious Wisdom Dakini, this is the eighth.

Ninth, the ritual of offering with the collected mantras of the Mamo, and places and nearby places, etc., things and supports and wisdom, and the meaning of the four sequences of discernment, the teaching of the limbs of the generation sequence.

Thereafter, for the purpose of offering to the Auspicious Wisdom Dakini, the ritual of offering and giving is explained. First, after making offerings at places and nearby places, etc., perform the three inner offerings and giving. Things and supports and discernment are with the four wheels of great bliss, etc., inferior, medium, superior, and the best of the superior, taming and near taming, practice and great practice, joy and victory, transcendence and the joy of self-nature, in places etc., for thirty-six hours, with the sequence of the conduct wheel, make the offering and giving with the mantras drawn by the Mamo. With the realm of touch and the victory banner combined, with the light of wisdom comprehended by the Vajradhatu Ishvari, melting the nectar of the great bliss wheel.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
དེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིགས་པ་རེ་རེ་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ན་བཞུགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པའི་རིམ་པའོ། །དང་པོའི་གནས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་དུ་གཟུགས་ལྡན་མ། དག་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་ཛཱ་ལནྡྷ་རར་བུང་ལྡན་མ་སྒེག་པའི་དངོས་པོ། ནམ་མཁས་པུལླཱི་ར་མཱ་ལ་ཡར་བྱ་རོག་སྣ་མ། དགའ་བའི་དངོས་པོ་ཉི་ཤུ་པས་ཀཱ་མ་རཱུ་པར་དུ་མ། རབ་ཚིམ་གྱི་དངོས་པོ་བཅུ་གསུམ་པས། མཱ་ལ་ཝར་གླང་ཆེན་ཁ་མ། དད་པའི་དངོས་པོ་ཏྭ་ར་ཡའི་མཐར་
གྱིས་སིནྡྷུར་དང་པོའི་སྟོབས་མ། ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་དངོས་པོ་གསུམ་པའི་གཉིས་པས་ནཱ་གར་དུ་ལྟོགས་ནས། གསལ་པའི་དངོས་པོ་བཅུ་གཉིས་པས་སིང་ང་ལར་ལྕེ་རིངས་མ། ལྟ་བའི་དངོས་པོའི་འོད་ཀྱིས་མུ་མུ་ནིར་ལོ་མ་རིང༌། སྦྱོར་བའི་རྟེན་བརྒྱད་པའི་བདུན་པས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊཱིར་ལྟོ་བ་ཆེ། དམ་ཚིག་གི་རྟེན་ལྔ་པས་ཀོ་ལུ་ཏར་དྲི་ལྡན་མ། རོའི་རྟེན་བརྒྱད་པའི་གཉིས་པར་ཨརྦུ་དར་དྲི་རྔོ་མ། ཚུལ་གྱི་རྟེན་ཉི་ཤུ་བདུན་པ་ཧ་རི་ཀེ་ལ་བར་བསིལ་སྦྱིན་མ། གཡོ་བ་རྟེན་ཉི་ཤུ་ལྔ་པས། གཽ་དཱ་བར་འོད་མ། དུས་ཀྱི་རྟེན་ཉི་ཤུ་པས་ལམྦ་ཀར་དབྱངས་སྙན་མ། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རྟེན་སུམ་ཅུ་གཉིས་པས་ཀཱ་ཉྩི་ཀར་པུ་ལིནད་ར། བསྙེན་པའི་རྟེན་བརྒྱད་པའི་བརྒྱད་པས་ལས་ཀྱི་གྲོང་དུ་ཨུཏྤལའི་དྲི། ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་གསུམ་པའི་གསུམ་པས། གསེར་གྱི་གླིང་དུ་པདྨའི་དྲི། རེག་བྱའི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལྔའི་དང་པོས། ཀོངྐ་ནར་མཚོ་མེ་ཚིག་བྱེད། དགའ་བའི་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ཆུ་ཡིས་བྱིན་དར་རྐང་རིངས་མ། བསམ་གཏན་གྱི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་བཞི་པའི་དང་པོས་ཡི་དགས་འདུས་པར་རུས་ལྡན་མ། ངེས་པར་འབྱེད་པའི་སེམས་ལྔ་པའི་བཞི་པས། རྒྱ་མཚོའི་ངོགས་སུ་ཆུ་སྲིན་མིག་མ། ལྟ་བའི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་བརྒྱད་པའི་བཞི་པས། ཙ་རི་ཏྲར་ཉའི་ཁ། ཆགས་པའི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་བཞི་པའི་གསུམ་པས། གཞོན་ནུའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སྣ་ཚོགས་ཡན་ལག་མ། བརྩོན་འགྲུས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་སུམ་ཅུའི་གསུམ་པས། ཀསྨི་རར་ག་པུར་ལུས་མ། འཕྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་བཞི་པའི་ལྔ་པས། ཀེ་ར་ཏྭར་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མ། དྲན་པའི་ཡེ་ཤེས་བཞི་པའི་གསུམ་པས། ནེ་བ་ལེར་འདོད་མ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཤུ་པས། ཀར་ནུ་ཛར་དག་པའི་ལུས་མ། ཀུན་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་དང་པོ་གསུམ་པས། འཆི་མེད་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སྐྲ་ལེགས་མ། བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པའི་གཉིས་པས། མིའི་ཡུལ་དུ་ས

【汉语翻译】
大自在的自性者，安住在菩提心滴的各个处所和邻近处所的空行母们的供养次第。
最初处所的莲花吉祥邬金（乌仗那）处，具身者；清净事物遍照如来于扎烂达喇处，蜂女妩媚的事物；虚空于布拉玛拉雅处，乌鸦鼻女；喜悦事物第二十者于嘎玛茹巴处，众多女；极喜事物第十三者，于马拉瓦处，象面女；信仰事物于达拉雅的边境，于信度处最初力女；通达事物第三之第二者于那嘎尔处，饥饿女；明亮事物第十二者于僧伽拉处，长舌女；观看事物之光于穆穆尼尔处，长叶女；结合所依第八之第七者于德维郭提尔处，大腹女；誓言所依第五者于郭鲁达处，香女；味的所依第八之第二者于阿布达尔处，香气女；仪轨所依第二十七者于哈日格拉巴处，施凉女；动摇所依第二十五者，于郭达瓦里处，光女；时间所依第二十者于兰巴嘎处，妙音女；异熟所依第三十二者于嘎尼扎嘎处，普林达拉；亲近所依第八之第八者于业之城处，乌 উৎপലའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）香；事业的种种分别第三之第三者，于金洲处，莲花香；触的种种分别第五之第一者，于康嘎纳处，海火焚烧者；喜悦的种种分别之水于嘉因达尔处，长腿女；禅定的种种分别第四之第一者于伊达聚集处，骨女；决定的心第五之第四者，于海边处，摩羯眼女；观看的种种分别第八之第四者，于扎日扎拉处，鱼口女；贪欲的种种分别第四之第三者，于青年之城处，种种支分女；精进种种分别第三十之第三者，于喀什米尔处，嘎布尔身女；放射的智慧第四之第五者，于格拉达处，孔雀翎女；忆念的智慧第四之第三者，于尼泊尔处，欲女；精进的智慧第二十者，于卡努扎处，清净身女；行为智慧最初第三者，于不死城处，美发女；生起的智慧第三之第二者，于人间处

【英语翻译】
The self-nature of the great sovereign, the order of offerings of the Dakinis who reside in each place and nearby places of the drops of Bodhicitta.
At the lotus auspicious Orgyen (Uddiyana), the first place, the embodied one; the pure object, Vairochana, at Jalandhara, the charming object, the bee woman; space at Pulla Malaya, the crow-nosed woman; the twentieth of the joyful objects at Kamarupa, many women; the thirteenth of the most satisfying objects, at Malawa, the elephant-faced woman; the object of faith at the border of Taraya, at Sindhu, the first powerful woman; the second of the third of the understood objects, at Nagar, the hungry woman; the twelfth of the bright objects at Singhala, the long-tongued woman; the light of the object of sight at Mumunir, the long-leaved woman; the seventh of the eighth support of union at Devi Kota, the big-bellied woman; the fifth support of the vow at Koluta, the fragrant woman; the second of the eighth support of taste at Arbuda, the fragrant woman; the twenty-seventh support of conduct at Harike La, the cool-giving woman; the twenty-fifth support of movement, at Godavari, the light woman; the twentieth support of time at Lambaka, the melodious woman; the thirty-second support of ripening at Kanjika, Pulindara; the eighth of the eighth support of approach at the city of karma, the fragrance of Utpala (उत्पल，utpala，blue lotus); the third of the third of the various distinctions of action, at the golden island, the fragrance of lotus; the first of the five various distinctions of touch, at Konkana, the sea fire burner; the water of the various distinctions of joy at Jayindara, the long-legged woman; the first of the four various distinctions of meditation at the gathering of Itas, the bone woman; the fourth of the five minds of determination, at the seashore, the crocodile-eyed woman; the fourth of the eighth various distinctions of sight, at Charitra, the fish-mouthed woman; the third of the fourth various distinctions of desire, at the city of youth, the woman with various limbs; the third of the thirtieth various distinctions of diligence, at Kashmir, the camphor-bodied woman; the fifth of the fourth radiating wisdoms, at Kerata, the peacock-feathered woman; the third of the fourth wisdoms of mindfulness, at Nepal, the desiring woman; the twentieth wisdom of diligence, at Kanuja, the pure-bodied woman; the first third of the wisdom of action, at the immortal city, the beautiful-haired woman; the second of the third wisdom of generation, in the human realm.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྣ་ཚོགས་པདྨ། གླེང་གཞི་ཡེ་ཤེས་བཅུ་གཉིས་པས། ས་འོག་ཏུ་འདོད་པའི་སྐེ་རགས་མ། རྙེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བདུན་པས་རི་རབ་རྩེར་པདྨའི་ཞལ་མ། གཉིད་སད་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པའི་གསུམ་པས་སོ། །དང་པོའི་ལྟེ་བར་ཤར་གྱི་ལུས་འཕགས་སུ་སྲོག་མ། དགའ་བ་
ལྔ་པའི་ལྔ་པས་སྒྲ་མི་སྙན་དུ་ལ་ལ་ནཱ། མཆོག་དགའ་བརྒྱད་པའི་བཞི་པས་བ་ལང་སྤྱོད་དུ་ར་ས་ནཱ། ཆད་པའི་དགའ་བ་སྭཱའི་ཡིག་འབྲུས་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི། རང་བཞིན་དགའ་བའི་ཧའི་ཡིག་འབྲུས་སོ། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས་མ་མོའི་བཏུས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང༌། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་དང་དངོས་པོ་དང་རྟེན་དང་ཡེ་ཤེས་དང༌། རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་རིམ་པ་བཞིའི་དོན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།
བཅུ་པ། ནང་གི་མཆོད་སྦྱིན་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་དང་སྣང་བ་བཞི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དོན་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ། ནང་དུ་མཆོད་སྦྱིན་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་པའི་གནས་སུ་པདྨའི་ཁབ་ཏུ་རི་བོང་ཅན་ཤར་བ། ནམ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་པིངྒ་ལའི་རྩ་འགྲོ་བའི་སྣང་བ་ཞུ་བར་གྱུར་པའི་ཧཱུཾ་གི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །བདེ་བའི་གནས་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ཉི་མ་ཤར་བའི་ཉི་མ་ཕྱེད་དུས་སུ་ཨརདའི་སྣང་བ་མཆེད་པ་ནུར་ནུར་པོར་གྱུར་པའི། ཕཊ་ཀ་རའི་སྔགས་ཀྱི་མཆོག་གི་དགའ་བས་མཆོད་པར་བྱའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་འདབ་མའི་པདྨའི་ཝཾ་གྱི་རྣམ་པའི་ལྟེ་བ་བ་ར་ཏ་ཀའི་ནང་དུ་ཆུ་ཤིང་པདྨའི་ཕྲ་མོའི་བུ་ག་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་སོ་ཤོ་མནའི་གནས་སྣང་བ་ཐོབ་པ། གོར་གོར་པོར་གྱུར་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མི་གཡོ་བ་ས་ཀ་རའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་འགྲོ་བའི་མན་ངག་གོ །མཆོད་སྦྱིན་གསུམ་གྱི་ཆོ་གའི་དུས་སུ་སྐལ་ལྡན་མ་ཡིན་མ་འཇུག་པ་མི་སྦྱིན་ཞེས་བརྡའི་ཚིག་གོ །ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་དབང་གསུམ་ཐོབ་པ་ནང་གི་རེག་བྱ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཤེས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་གསུམ་མཐོང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། ཆགས་པ་དང་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་འཛིན་པ་སྤངས་པ། སྐལ་ལྡན་ལ་འཇུག་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་བཤད་དོ། །བཞི་པའི་སྐབས་སུ་མཆོད་སྦྱིན་གསུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ། །རྟེན་མེད་པ། གཉིས་སུ་མེད་པ་རང་རིག་པ། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ། རླབས་དང་བྲལ་བའི་རྣམ་པ། ཧའི་ཡིག་འབྲུའི་སྔགས་

【汉语翻译】
杂色莲花。论基十二智慧中，以地下的欲望腰带，获得的第七智慧于须弥山顶显莲花之面。醒觉第三智慧之三也。最初之脐中，于东方胜身洲有命根。喜乐第五之五，于声不悦耳处为拉拉那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。殊胜喜乐第八之四，于牛行处为拉萨那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。断灭之喜乐，以སྭཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字于赡部洲为阿瓦杜提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。自性喜乐以ཧ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字也。吉祥喜乐之花鬘中，以空行母所集之咒语作供养仪轨。处所及近处等，与事物、所依、智慧，及辨别之四次第之义，生起次第之支分，名为显示，是为第九。

第十，显示内供三供养之仪轨及四显圆满次第之义。

复次，为供养吉祥智慧空行母之义，说内供三供养之仪轨。于法生处之形相处，莲花之蕊中兔首显现。于半夜之时，宾嘎拉脉运行之显现融化，以ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，Hum，种子字）之咒供养。安乐处八瓣莲花之脐中，太阳升起之半日时，阿瓦达之显现蔓延，变为嫩嫩之状，以ཕཊ་（藏文，梵文天城体，Phat，种子字）嘎拉之咒，以殊胜之喜乐供养。大乐处六十四瓣莲花之വം（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）形之脐中，于巴拉达嘎之中，水树莲花之细微孔隙生起之时，获得索休玛那之境显现。变为圆圆之状，以大乐不动之萨嘎拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之咒供养，是为行之口诀。三供养仪轨之时，非具缘者勿入，勿施予，是为隐语。因扎菩提尊前获得三灌顶，知晓内之所触受用，见三智慧之显现，即是彼性。舍弃贪执及离贪执之执着，应施予具缘者，如是说。第四之时，是为迎请三供养降临。无所依，无二自明，如虚空般大乐，离波浪之相，ཧ（藏文，梵文天城体，Ha，种子字）字之咒。

【英语翻译】
Various Lotuses. In the twelfth wisdom of the discourse base, with the desire belt beneath the earth, the seventh wisdom of attainment reveals the face of the lotus at the summit of Mount Meru. It is the third of the awakened third wisdom. In the first navel, there is a life force in the eastern continent of Videha. The fifth of the fifth joy, in the unpleasant sound, is Lalanā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The fourth of the eighth supreme joy, in the cow-walking place, is Rāsanā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The joy of cessation, with the syllable Svā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), in Jambudvīpa, is Avadhūtī (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The joy of self-nature is with the syllable Ha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). From the garland of auspicious joy flowers, the offering ritual with the mantra collected by the Ḍākinīs. Places and nearby places, and objects, supports, wisdom, and the meaning of the four stages of differentiation, the limb of the generation stage, called the display, is the ninth.

Tenth, showing the meaning of the ritual of the three inner offerings and the completion stage of the four appearances.

Furthermore, for the purpose of offering to the glorious wisdom Ḍākinī, the ritual of the three inner offerings is explained. In the form of the source of Dharma, in the pistil of the lotus, the rabbit-marked one appears. At midnight, the appearance of the flow of the Piṅgala channel dissolves, and it is offered with the mantra Hūṃ (藏文，梵文天城体，Hum，种子字). In the center of the eight-petaled lotus of the place of bliss, at the time of half-day when the sun rises, the appearance of Āvarta spreads, becoming tender, and it is offered with the supreme joy of the mantra Phaṭ (藏文，梵文天城体，Phat，种子字) Kara. In the place of great bliss, in the center of the form of Vaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of the sixty-four-petaled lotus, at the time when the subtle pores of the water-tree lotus arise in the Barataga, the appearance of the state of Sosomanā is attained. Becoming round and round, it is offered with the mantra Sakara (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of the immovable great bliss, which is the instruction for practice. At the time of the three offering rituals, do not let the non-fortunate ones enter, do not give it, which is the coded language. Having received the three empowerments from the venerable Indrabhūti, knowing the inner tangible experience, seeing the three wisdom appearances, that is the very nature. Abandoning the clinging of attachment and detachment, it should be given to the fortunate ones, so it is said. At the time of the fourth, it is inviting the three offerings to descend. Without support, non-dual self-awareness, great bliss like the sky, without waves, the mantra of the syllable Ha (藏文，梵文天城体，Ha，种子字).

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
བརྗོད་པས་རབ་འོད་ཀྱི་ངལ་བསོ་བའི་བསྙེན་པ་བྱ་བ་མན་ངག་གོ །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་
ཕྲེང་བ་ལས། ནང་གི་མཆོད་སྦྱིན་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་དང་སྣང་བ་བཞི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།
བཅུ་གཅིག་པ། གྲུབ་པ་བཞིའི་རང་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པའི་མདོར་བསྟན་པ་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐིག་ལེའི་ཚུལ་དང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀྱིས་དོན་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་བཤད་དེ། སྒྲུབ་པའི་དབང་པོ་ཀུན་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་མ་ཡིན་པར་རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མའི་དངོས་གྲུབ་བམ། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དང་དབུས་ཀྱི་གནས་སུ་མྱོང་བའི་སར་རྟོག་པ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་མི་རྙེད་དེ། དེ་མ་རྙེད་པས་བཞི་པའི་རིམ་པའི་སྦྱོར་བའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བས་འཇིགས་པའི་ཕྱིར། བཏང་སྙོམས་མ་ཡིན་པའི་བྱ་བས་རྟེན་འབྲེལ་དང་ཀུན་བརྟགས་ལ་སོགས་པར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ངེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རང་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པའི་དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པ། རབ་ཀྱི་རབ་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པས་དབྱེར་མེད་པར་མཐོང་བར་བྱའོ། །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། དབྱེར་མེད་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བདེ་བས་ན་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སྔགས་དང༌། རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དང༌། བསམ་གཏན་དང༌། ཡེ་ཤེས་དང་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ཐམས་ཅད་ནང་གི་སྦྱོར་བས་མཐོང་བར་བྱའོ། །ཞི་བ་དང༌། རྐྱས་པ་དང༌། དབང་དང༌། དྲག་པོ་དང༌། དགའ་བ་དང༌། སྐད་ཅིག་དང༌། རོ་བསྲུབས་པ་དང་བསྲུབ་ཐབས་ཆེན་པོས་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་མཉམ་པའི་འཁྱུད་པའི་དགའ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ལས། ལྟེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆུ་སྐྱེས་སྙིང་པོའི་ནང་དུ་ཡུངས་ཀར་སྦོམ་པོ་ཙམ། ཉི་མའི་གནས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ། ཡི་གེ་མེད་པ་མི་བཟད་པ་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་བྲལ་བ་གློ་བུར་བ་ཟབ་པ། ནམ་མཁའི་དབུས་ན་གནས་པ། ཕྲ་མོའི་ཡང་ཕྲ་མོ་མི་ཤིགས་པ་ཕྲ་བ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཚུལ་ཙམ། སྦྱོང་ཐབས་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ལངས་ནས་འཁྱུད་པ་དང༌། འོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྱུ་རྩལ་བྱས་པས་མཆོག་གི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་མྱོང་བ་ལ་དཔྱོད་པ་འདི་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞེས་མྱོང་བ་སྟེ། སློབ་དཔོན་

【汉语翻译】
以言语作极光之休息的念诵之口诀。吉祥喜悦莲花鬘中说，名为开示内之供养三法之仪轨与四相圆满次第之义，此为第十品。 第十一品，开示四成就自加持次第之扼要，以及开示无二之明点之理，与智慧和方便无二结合之火供事业之义。 其次，复为供养吉祥智慧空行母之义而说火供事业，若非行持一切修法之主尊之火供事业，则无法获得上、中、下之悉地，或于初、中、后之位体验之处，无法获得无分别之果，因未获得彼果，故无法成就第四次第结合之大悉地。 因无法成就故而畏惧。 以非舍弃之事业，于缘起与遍计所执等之能取与所取之生起次第，必须确定所依与能依。 又，自加持次第之三昧耶行，应以最上之念诵等无别而见。 吉祥喜金刚中云：无别常恒之悉地，将获得手印之悉地。如是说。 以乐故，手印与，明咒与，极结合与，禅定与，智慧与喜乐等，以及，欢喜与摄集一切以内之结合而见。 寂静与，增益与，怀爱与，猛厉与，喜乐与，刹那与，搅拌味与大搅拌法，以业之风平等之拥抱之喜乐领会于心后。 于大脐间莲花心髓之中，如芥子般粗细，太阳之位大智慧之明点。 无字不可思议，离地水火风，忽然甚深。 处于虚空之中。 微细之又微细，不坏微小，大智慧光明自性之理。 依靠修持法等而起立拥抱，以及行牛奶等幻术，此乃体验胜乐智慧之观察，此乃大乐之体验。阿阇黎

【英语翻译】
The oral instructions for the recitation that rests the mind in the radiant light of speech. From the Garland of Auspicious Joyful Flowers: This is the tenth chapter, which explains the meaning of the ritual of the three inner offerings and the completion stage of the four appearances. The eleventh chapter: A brief explanation of the order of self-blessing of the four siddhis, and an explanation of the meaning of the fire offering practice that combines the indivisible bindu principle with wisdom and skillful means. Furthermore, the fire offering practice is explained for the purpose of offering to the glorious wisdom dakini. If the fire offering practice of the chief of all practices is not performed, one will not obtain the supreme, intermediate, or inferior siddhis, or in the place of experiencing the initial, final, and central states, one will not find the fruit of non-conceptualization. Because one does not find that fruit, one will not attain the great siddhi of the union of the fourth stage. Because one will not attain it, one fears. With actions that are not indifferent, one must ascertain the support and the supported in the generation stage of grasping and being grasped in dependent arising and imputation, etc. Moreover, the samaya conduct of the self-blessing stage should be seen as inseparable from the supreme recitation, etc. In the Glorious Hevajra it is said: "The indivisible, constant siddhi will be the attainment of the mudra siddhi." Thus it is said. Therefore, mudra, mantra, supreme union, meditation, wisdom and joy, etc., and all joy and gathering should be seen through inner union. Pacifying, increasing, magnetizing, wrathful, joyful, instantaneous, mixing flavors and the great method of mixing, from understanding the joy of embracing equally with the winds of karma. In the heart essence of the lotus in the great navel, about the size of a mustard seed. The bindu of great wisdom, the abode of the sun. Unspeakable without letters, inseparable from earth, water, fire, and wind, suddenly profound. Abiding in the center of space. The subtlest of the subtle, indestructible, subtle, just the nature of the light of great wisdom. Relying on methods of purification, etc., standing up and embracing, and performing illusions such as milk, this is the contemplation of experiencing the wisdom of supreme bliss, this is the experience of great bliss. The teacher.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། གསང་བ་དང༌། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང༌། བཞི་པ་དང༌། དགོད་པ་དང༌།
ལྟ་བ་དང༌། ལག་པ་བཅངས་པ་དང༌། གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་མཆི་མ་དང༌། རྡུལ་དང་ཡན་ལག་མི་བརྟན་པ་དང༌། དབུགས་རྒོད་དང༌། དེ་ལྟ་བུའི་རྟགས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་མཐོང་ཞིང༌། དབུས་ཀྱི་ཀེང་རུས་ཀྱི་དབྱུག་པའི་ཐོག་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ནང་གི་མིག་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ། དམར་ཐིགས་ཀྱི་གནས་སུ་ངལ་སོ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ཀུན་དུ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་རང་ལ་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་རིམ་པས་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་བཞུགས་པའི་མེ་དེ་ལ་དགུག་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། དང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐབ་ཁུང་གི་ནང་དུ་དགང་བླུགས་བཞི་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་རི་བོང་ཅན་གྱི་ཐིག་ལེ་བཀྲམ་པ། ཨོཾ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་བཤད་དོ། །དེ་ནས་དགང་བླུགས་བརྒྱད་ལོངས་སྤྱོད་དུ་མངོན་པར་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གསེར་གྱི་ཐིག་ལེ་བཀྲམ་པའི་ཨའི་རྣམ་པས་ཞེས་བྱ་བ། དྲི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་བཤད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དགང་བླུགས་བཅུ་གཉིས་ཆད་པའི་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་དམར་བཀྲམ་ཐིག་ལེ་ཆོས་འཁོར་ལོར། ཧཱུཾ་ཡི་གེའི་སྔགས་ཀྱིས་ཞེས་སློབ་དཔོན་པདྨ་བཛྲའི་ཞལ་སྔ་ནས་བཤད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཕྱིའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་ཡམ་ཤིང་བླུགས་ནས་གང་བླུགས་ལྟ་བར་བྱེད། ལོངས་སྤྱོད་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གཉིས་ཕྲད་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་དབུ་མེད་པ། ཨ་ན་ཙ་ཀ །སྨིན་ཕྲག་གི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་གི་མཚམས་ཀྱི་བུ་གའི་ནང་དུ། ཨོ་ཌྱན་གྱི་ལམ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོའི་རླབས་ཀྱིས་འགྲོ་བས་སྙིང་གར་རོལ་ནས་ཨཉྩ་ཀའི་བླུགས་གཟར་གྱི་རྩེ་མོའི་འོག་རྣམ་པའི་སྣོད་དུ་ངལ་སོ་ནས། རྒྱུན་མ་ཆད་པའི་བདུད་རྩིའི་མར་གྱི་རྒྱུན་ཕཊ་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ནང་གི་ལྟེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐབས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ཕྲ་མོའི་བ་ར་ཏ་ཀའི་ནམ་མཁར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ། དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་ཐིག་ལེ་རབ་ཏུ་བཀྲམ་པ། མངོན་པར་དགའ་བའི་གནས་སུ་དགང་བླུགས། བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ།
བར་དུ་ཚིམ་པའི་དོན་དུ་མི་འཁྲུལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཞབས་ཀྱི་པདྨའི་བཀའ་དྲིན

【汉语翻译】
以及，秘密，智慧明觉，第四，欢笑，
观看，手持，双双拥抱之续部的次第中，眼泪以及，灰尘和肢体不稳固，气息粗重，如是之相乃是得见智慧之显现，中央的骨杖之最初，大乐轮之莲花脐中的眼睛犹如虚空。在红明点的处所休息，手持大智慧之甘露宝瓶，对普遍守护世间等众做各种供养。之后以自生加持之次第，迎请安住于四轮之莲花脐中的火焰，圆满灌顶等。首先在大乐的灶中，四注满，散布欢喜莲花之兔子的明点。嗡，这是导师印扎菩提的尊前所说。之后八注满，以享受显现欢喜莲花黄金明点的阿之形象而称之。这是无垢金刚的尊前所说。其后十二注满，断绝欢喜之莲花，红色散布明点于法轮中。吽字咒语，这是导师莲花金刚的尊前所说。其后，是外在显现分别之自性。注入蕴、界、处等之柴木，观视注满。享受和大乐之二者相遇的中央，在二轮之脐中无头。阿那匝嘎。在眉间轮之上的间隙孔洞中。从邬金（乌仗那）的道路，以甘露河流的波浪运行，于心中嬉戏，从安匝嘎的注壶顶端之下，在形象的容器中休息。以不断绝的甘露酥油之流，以帕特（phaṭ，स्फट，sphata，爆发）的咒语，在内部脐之智慧方便的莲花脐之纤细的瓦拉达嘎的虚空中，在大乐的处所。盛开十六喜之明点。在极喜的处所注满。布日布瓦 梭哈 (bhūr bhuva svaḥ)。
期间以不迷乱之心，为了满足之义而行布施，这是导师莲足的恩德。

【英语翻译】
And, secret, wisdom and knowledge, the fourth, laughter,
Looking, holding hands, in the order of the tantra of embracing each other, tears, dust and unstable limbs, heavy breathing, such signs are seeing the appearance of wisdom, the beginning of the central bone staff, the eye in the navel of the lotus of the great bliss wheel is like the sky. Resting in the place of the red drop, holding the nectar vase of great wisdom, making various offerings to those who universally protect the world and so on. Then, in the order of self-blessing, inviting the fire residing in the navel of the lotus of the four wheels, and completing the empowerment and so on. First, in the stove of great bliss, four fillings, scattering the bindu of the rabbit with the joyful lotus. Om, this was said by the venerable master Indrabhuti. Then eight fillings, called the form of A, scattering the golden bindu of the joyful lotus that manifests in enjoyment. This was said by the venerable master Vimalakirti. After that, twelve fillings, cutting off the joyful lotus, red scattering bindu in the Dharma wheel. The mantra of the letter Hum, this was said by the venerable master Padmavajra. After that, it is the nature of external manifestation and discrimination. Pouring firewood such as aggregates, realms, and sources, one observes the filling. In the center where the two realities of enjoyment and great bliss meet, there is no head in the navel of the two wheels. Anatsaka. In the gap hole above the eyebrow wheel. From the path of Oddiyana, the waves of the nectar river flow, playing in the heart, resting in the vessel of form under the tip of the Anzaka pouring pot. With the uninterrupted stream of nectar ghee, with the mantra of Phat (phaṭ, स्फट, sphata, explosion), in the subtle Varataka sky of the lotus navel of the wisdom method of the inner navel, in the place of great bliss. The bindu of sixteen joys is fully opened. Filling in the place of great joy. Bhur bhuva svah.
In the meantime, with an unconfused mind, give for the sake of satisfaction, this is the kindness of the lotus feet of the master.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་མེའི་ལས་ཀྱིས་མན་ངག་གི་བརྡ་ཞེས་བྱའོ། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས་གྲུབ་པ་བཞིའི་རང་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པའི་མདོར་བསྟན་པ་དང༌། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐིག་ལེའི་ཚུལ་དང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀྱིས་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།
བཅུ་གཉིས་པ། དུས་འབྱུང་བའི་གྲངས་དང་། སྲོག་གི་རླུང་དང་། ཀེང་བུས་ཀྱི་དབྱུག་པ་མདོར་བསྟན་པ་དག་རྩ་བའི་སྔགས་མདུད་སྦྱིན་པ་དང་། སྣང་བའི་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་དུས་འབྱུང་བའི་གྲངས་ཀྱི་མདུད་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ལྡན་པ། དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཚོགས་ལ་དགའ་བའི་སྔགས་མདུད་བཤད་དེ། སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་བཞིའི་རྟེན་གྱི་རྩའི་སྐུད་པའི་དབྱུ་གུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱའི་ཕྱེད་ཉིན་མཚན་ཕྱིའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཀུན་སྦྱོར་རོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་བར་དུ་ནང་གི་རྩའི་ཀུན་སྤྱོད། རླུང་ལ་ཞོན་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་སྦྱོར་བས་སཾ་སྐྲྀ་ཏ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཀུན་འབབ་པོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དམར་ཐིགས་དགའ་བའི་ཐིག་ལེ་ཐུན་ཚོད་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་འབར་བ་ཕྱེད་འཛག་གོ་ཞེས་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྱེད་ཀྱི་ཕྱེད་ལ་ཀུན་དགའ་བོ། །དེ་ལྟ་བུའི་འབྱུང་བ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བའི་དབུས་ནས་སྲོག་གི་གྲངས་བརྒྱ་བརྒྱད་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་ཕུང་པོའི་རྟེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཀེང་རུས་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པའི་ནང་དུ་ཆུ་ཤིང་གི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པའི་དབུས་ནས་སྲོག་གི་འབྱུང་བ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་གཡས་དང་གཡོན་པའི་དབང་པོའི་རྟེན་དུ་ངེས་པར་སྦྱར་ཏེ། དྲི་མ་མེད་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་བསམ་གཏན་གྱི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་དུས་ཀྱི་འབྱུང་བའི་གྲངས་བགྲང་བ་ཞེས་སྐུད་པའི་མདུད་པ་བཅིངས་པའོ། །མཆོག་གི་དགའ་བའི་གནས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་ནམ་མཁའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་དགའ་བས་རླུང་མེ་ཆུས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་འབྱུང་ཞིང་དེའི་ནང་དུ་རླུང་རང་བཞིན་གྱིས་འཁོར་ཞིང་འཁྲུལ་པས་ཕ་རོལ་མི་རྙེད་ཅེས་བྲལ་པའི་གནས་པའི་བྱེ་བྲག་གོ །སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དང༌། མ་རིག་པའི་རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་རང་བཞིན་གྱིས། སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གླེང་གཞིར་གྱུར་
པའི་སྣང་བ་དང༌། མཆོད་པ་གཉིས་ཟླ་བ་དང༌། ཉི་མ

【汉语翻译】
称为以火之业的诀窍之表示。从吉祥喜悦之花鬘中，对四种成就的自性加持之次第的简要开示，以及无二之明点的体性和智慧与方便无二结合之火供之业的意义表示，此为第十一（品）。
第十二（品）。对时间产生的数量和命气以及骷髅杖的简要开示等，根本咒语的结施与显现的清净之意义表示。
此后，为了供养吉祥智慧空行母，具有三十二个时间产生的数量之结。为获得灌顶之有情众生宣说喜悦的咒语结。幻化等四种方便的所依之脉的绳索手杖，二十八加上一百的一半，日夜外在所依与能依的共同作用。三十二个时辰之间，内在脉的共同行为。乘风而行，结合菩提心十六喜，一切融入十六梵（Samskrita）。大乐之红明点，喜悦之明点，八个时辰的一半燃烧一半滴落，十六的一半的一半一切皆喜悦。如是四种元素的坛城，从产生之中央，命之数量一百零八加上一万，蕴的所依三十二个结的骷髅大杖之中，水树之精华的体性中央，命之产生舒张与收缩，确定结合于左右的根基之中。无垢智慧之禅定的自性唯一，称为计算时间产生的数量，即系紧绳索之结。从殊胜喜悦之地的莲花，虚空大乐国王之宫殿，由识之喜悦，以风火水产生的次第而生起，其中风以自性而旋转，因迷惑而无法找到彼岸，此为分离的住处之差别。心和心所，以及依赖于无明之风，自性上，成为轮回和涅槃之讨论基础的显现，以及供品，二者为月亮和太阳。

【英语翻译】
It is called the indication of the secret instruction by the work of fire. From the garland of auspicious joy, a brief explanation of the order of blessing oneself with the nature of the four accomplishments, and the meaning of the work of fire offering, which is the union of the non-duality of the essence and the non-duality of wisdom and means, this is the eleventh (chapter).
Twelfth (chapter). The brief explanation of the number of time occurrences, the life force, and the skull staff, etc., the giving of the root mantra knot, and the meaning of the purification of appearance.
Then, again, for the purpose of offering to the glorious wisdom dakini, there are thirty-two knots of the number of time occurrences. The mantra knot of joy is explained to the assembly of sentient beings who have received empowerment. The rope staff of the root of the four supports of emanation, etc., twenty-eight plus half of a hundred, the joint action of the external support and the supported, day and night. In between thirty-two hours, the common behavior of the inner pulse. Riding on the wind, combining the sixteen joys of bodhicitta, everything flows into the sixteen Samskritas. The red drop of great bliss, the essence of joy, half burning and half dripping for half of eight hours, everything is joyful for half of half of sixteen. Such a mandala of the four elements, from the center of origin, the number of life force one hundred and eight plus ten thousand, in the great skull staff with the thirty-two knots of the support of the aggregates, from the center of the nature of the essence of the water tree, the origin of life force expanding and contracting, definitely combine in the base of the right and left senses. The nature of meditation of immaculate wisdom alone is called counting the number of time occurrences, that is, tying the knot of the rope. From the lotus of the supreme place of joy, the palace of the king of great bliss in the sky, from the joy of consciousness, arising in the order of wind, fire, and water, in which the wind rotates by its nature, and because of delusion, the other shore cannot be found, this is the distinction of the separate abode. Mind and mental factors, and relying on the wind of ignorance, by nature, becoming the basis of discussion of existence and nirvana, appearance, and offerings, both moon and sun.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། རང་བཞིན་དང༌། མེ་དེ་དག་གིས་སེམས་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཡང་རྣམ་པར་དཔྱོད་པས་གང་དུ་ཡང་སེམས་ཅན་མེད་དེ་སྣང་བ་མཆེད་པ་གཅིག་པུའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནི་གཅིག་པུས་ཟླ་བ་དང༌། ཉི་མ་དང༌། མེ་དང༌། སྣང་བ་གསུམ་ཤར་བ་དང་ནུབ་པ་དང༌། ཐོ་རངས་དགའི་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་ཐ་མ་དང་འབྲིང་དང་རབ་དང་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་འདུས་པས་མ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྟོབས་ཆེན་པོ་ཡུན་རིང་པོའི་དུས་ནས་རང་བཞིན་ཀུན་གྱི་མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོ་དང་མཚམས་ཀྱི་བར་དུ་དུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་བྱེད་པ་ཞེས་བསམས་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་དཔྱོད་པར་བྱེད་དོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རླུང་མ་རིག་པའི་རྟེན་ལ་གནས་ནས་རླུང་དང་ལྡན་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྲོག་གི་རྟེན་མེད་པ་དེ་ནི་རོའོ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལས་གང་གི་ཚེ་ལས་ཀྱི་ལུས་མི་ལེན་པ་དེའི་ཚེ་བར་མ་དོ་དང་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྲོག་དང་བཅས་པ་དང་ཤི་བ་དོན་དམ་པར་དཔྱོད་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རླུང་གང་ནའང་མེད་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་མ་སྤངས་པའི་རིམ་པས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་རྫོགས་པར་བྱས་པའི་དགའ་བ་ཆེན་པོས་མཛེས་པའི་ཆུན་འཕྱང་རྩའི་སྐུད་པས་བརྒྱུས་པ། མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པ་དང་བྲལ་བ་རྟེན་གྱི་དབྱུག་པའི་སྒོ་ངའི་སྙིང་པོའི་བདུད་རྩིའི་རོ་བསྲུང་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་སྔགས་མདུད་སྦྱིན་པ་སྣང་བ་མཆེད་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་མན་ངག་གོ ། དེ་ཡང་སྣང་བ་མཆེད་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་བསོད་ནམས་དང་སྡིག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པོ་བསྐལ་པ་དུ་མ་སྟོང་དུ་གཏོང་བ་དང༌། གཏོང་བ་ཆེན་པོ་དང༌། ཤིན་ཏུ་གཏོང་བ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བཟོད་པ་ལ་སོགས་པ་གོམས་པས་རླབས་པོ་ཆེའི་སེམས་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། བསམ་གཏན་འཛིན་པ་བྱས་ན་ཡང་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་སྣང་བ་མཆེད་པ་དང་མ་དག་པས་བྱང་ཆུབ་གང་དུ་ཡང་མི་རྙེད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་དག་པས་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་དོན་དམ་པར་རོ། །ཁྱབ་
འཇུག་དང་ལྷ་ཆེན་པོ་དང་ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་དང་ཉེ་དབང་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་སྣང་བ་ལ་འཁྲུལ་པས་ཟབ་པ་དྲག་པོ་ཤིན་ཏུ་གཏིང་རིང་བ་གཏིང་དཔག་དཀའ་བའི་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོར་འཁོར་

【汉语翻译】
以及，自性，以及火，那些变成有情的东西，也通过分别观察，在任何地方都没有有情，而是仅仅显现扩展的广大空性的加持。那是唯一者，月亮和太阳和火和显现三者升起和落下，黎明喜悦的自性者，依靠世俗的业风，下等和中等和上等以及那些等等聚集，称为无明的强大力量，从悠久的时间以来，认为是所有自性的夜晚和白天和交界之间的时间的来源，从而对所依和能依进行观察。识之风住在无明的所依上，与风相伴的蕴和界和处，没有命根的所依，那就是尸体。从所依和能依的分别中，当不取业之身的时候，那时是中阴和空性的自性。因此，对具有生命的和死亡的进行胜义谛的观察，识之风在任何地方都没有。不舍弃世俗谛和胜义谛的次第，一切都是具有安乐等等显现自性的菩提心之花的圆满，以大喜所庄严的垂悬花束，以根的线串联起来。远离平等和不平等，为了守护所依之杖的蛋之精华的甘露之味，给予咒语结，是显现扩展的自性，这是口诀。而且，通过完全了解显现扩展，获得远离福德和罪恶的大手印成就，无数劫空耗，以及大舍弃，以及极度舍弃，以及通过习惯于戒律和忍耐等等，依靠伟大的心之咒语和手印，即使做了禅定执持，也是如此，但是因为显现扩展和不净，在任何地方都找不到菩提。通过广大空性的自性三种相的清净智慧，一刹那间现证菩提，这是胜义谛。遍入天和大力天和梵天和帝释天和近主等等，因为对自性显现的迷惑，在甚深猛烈极其深远难以测量的有之大海中流转。

【英语翻译】
And, self-nature, and fire, those that become sentient beings, also through analytical observation, there are no sentient beings anywhere, but only the blessing of the great emptiness of the manifestation of expansion. That is the only one, the moon and the sun and the fire and the three manifestations rise and fall, the nature of the joy of dawn, relying on the conventional karmic winds, the lower and the middle and the upper and those etc. gathered, called the great power of ignorance, from a long time ago, it is thought that the source of time between the night and day and the boundary of all self-natures, thereby observing the dependent and the depended upon. The wind of consciousness dwells on the basis of ignorance, and the aggregates and elements and sources that are accompanied by wind, without the basis of the life force, that is a corpse. From the distinction between the dependent and the depended upon, when the karmic body is not taken, then it is the intermediate state and the nature of emptiness. Therefore, through the ultimate truth observation of those with life and those who are dead, the wind of consciousness is nowhere to be found. Without abandoning the order of conventional truth and ultimate truth, everything is the perfection of the flower of bodhicitta with the nature of manifestation of happiness and so on, a hanging bouquet adorned with great joy, strung together with the thread of roots. Away from equality and inequality, in order to protect the taste of the nectar of the essence of the egg of the staff of support, giving the mantra knot, is the nature of manifestation and expansion, this is the oral instruction. Moreover, by fully understanding the manifestation of expansion, one obtains the accomplishment of the great mudra that is free from merit and sin, wasting countless eons, and great abandonment, and extreme abandonment, and through habituating to discipline and patience etc., relying on the mantra and mudra of the great mind, even if one does meditative absorption, it is so, but because of the manifestation of expansion and impurity, bodhi is not found anywhere. Through the pure wisdom of the three aspects of the nature of great emptiness, one attains perfect enlightenment in an instant, this is the ultimate truth. The pervader and the great god and Brahma and Indra and the near master etc., because of the delusion of self-nature manifestation, wander in the deep, fierce, extremely deep, immeasurable ocean of existence.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཞིང་སྣང་བ་མཆེད་པ་མི་ཤེས་པ་ཕ་རོལ་མི་རྙེད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་མི་ཁོམ་པའོ། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས། དུས་འབྱུང་བའི་གྲངས་དང༌། སྲོག་གི་རླུང་དང༌། ཀེང་རུས་ཀྱི་དབྱུག་པ་མདོར་བསྟན་པ་དང༌། རྩ་བའི་སྔགས་མདུད་སྦྱིན་པ་དང༌། སྣང་བའི་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།
བཅུ་གསུམ་པ། གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་ཆོ་གའི་དོན་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། སྐྱེ་བ་གསུམ་པ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་འགྱེལ་བའམ། ཡང་ན་སྐྱེ་བ་གཉིས་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ཆོ་གས་བླངས་ལ། དུམ་བུ་བརྒྱད་དུ་བྱས་ལ་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་སྣོད་དུ། ཕྱོགས་དང་མཚམས་བྱེ་བྲག་ཏུ་མཛེས་པའི་དགའ་བས་དང་པོའི་རིམ་པས་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱལ་པོའི་སཱ་ལུ་ཤིན་ཏུ་ཁེངས་པར་གང་བར་བྱས་ནས་དྲི་མ་མེད་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་མེ་ཏོག་གིས་དང༌། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་འཕན་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྨ་བྱའི་རྡུལ་ཡབ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྔ་ཡབ་དང་དྲ་བ་དང༌། དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང༌། མེ་འོད་དང༌། དགའ་བའི་མེ་ཏོག་དང༌། མར་མེ་དང༌། སྒྲོན་མེ་དང༌། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་དང༌། སྣ་ཚོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པའི་སྤོས་ཀྱི་དང༌། འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། གོས་སྣ་ཚོགས་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། སྟ་རེ་དང༌། རྩེ་གསུམ་གྱི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ་བཞག་ནས་བསང་གཏོར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་པདྨ་ཆེན་པོའི་སྣོད་དུམ་བུ་གཅིག་པར་རྒྱས་པ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་རོས་གང་བ། རིགས་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་གིས་མཆོད་དབུས་སུ་བཞག་ནས་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིངས་ཏེ་གུང་མོ་སྦྱར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པས་ཨརྒྷ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་སྦྱིན་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །པདྨའི་སྣོད་ཀྱི་ལྟེ་བའི་བ་ར་ཏ་ཀའི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་འོད་སྟོང་ཅན་དེའི་སྟེང་དུ་རི་བོང་ཅན་དཀར་པོའི་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་མ་དང༌། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་འཁྱུད་པའི་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྔར་བསྟན་པའི་ཆོ་ག་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་
པ་བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྣོད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཆེན་མོ་ཐབས་དང་བཅས་པས་འཁྱུད་པ་གཉིས་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་མཐོང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་མཚོན་ཆ་འཛིན་པ་གཞན་ཡང་ལྷ་ཆེན་པོ་དང༌། ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ་དང༌། ཉེ་བའི་དབང་པོ་དང༌།

【汉语翻译】
那些不了解田地景象蔓延，无法找到彼岸的人，也是没有空闲的。吉祥喜悦花鬘中：出现时间的数量，以及命脉之气，和骨杖的简要指示，以及根本咒语的结施，和景象的清净之义的指示，名为第十二（品）。
第十三（品）：大供食仪轨的意义指示。
此后，为了供养吉祥智慧空行母，宣说供食仪轨。或者于三生之地，倒于大尸林中央；或者如二生之仪轨般取用，分为八份，置于大供食之器中。应以喜悦，按先前的顺序，将方向和方位分别装饰安放。用国王的细布充分填满，再用无垢的月亮和太阳之花，以及伞、胜幢、幡等，以及孔雀毛拂尘等，以及拂尘和网，以及半网，以及火焰，以及喜悦之花，以及酥油灯，以及灯，以及各种供品，以及各种香气扑鼻的香，以及果实等，以及各种衣物，以及宝剑，以及斧头，以及三尖卡杖嘎，按顺序如是安放，然后进行焚香供施。在其下方的莲花大器皿中，盛满一块大而丰盛的甘露，用种姓等花朵供养，置于中央，系上连珠，以合掌印等，献上百零八阿伽供。在莲花器皿中心的巴拉达嘎的虚空处，于具有万道光芒的其上，观想白兔之光自性的菩提心，乃大乐之相。大誓言的支分母，与无二结合相拥的吉祥智慧空行母，如先前所示仪轨中，观想具有轮涅的坛城。
于器皿之外，应见于虚空行持的空行母大尊，与方便相拥，以无二结合而显现。在其外围，八方护法手持兵器，以及其他大天、太阳、月亮、近侍等。

【英语翻译】
Those who do not understand the spreading of the field of vision, and cannot find the other shore, are also without leisure. From the Garland of Auspicious Joyful Flowers: The number of times of occurrence, and the life-force wind, and the brief instruction of the bone staff, and the offering of the root mantra knot, and the instruction of the meaning of the purity of appearance, is called the twelfth.
Thirteenth: Instruction on the meaning of the great offering ritual.
Then, for the purpose of offering to the glorious wisdom dakini, the ritual of the offering cake is explained. Either in the third life, fallen in the center of the great charnel ground; or taken as in the ritual of the second life, divided into eight parts, and placed in the vessel of the great offering cake. It should be arranged with joy, in the first order, decorating the directions and intermediate directions separately. Having filled it fully with the king's fine cloth, then with immaculate moon and sun flowers, and umbrellas, victory banners, and pennants, etc., and peacock feather dusters, etc., and whisks and nets, and half nets, and flames, and joyful flowers, and butter lamps, and lamps, and various offerings, and various fragrant incense, and fruits, etc., and various clothes, and swords, and axes, and three-pointed khatvangas, place them in order as they are, and then perform incense offering. Below that, in a large lotus vessel, filled with a single piece of great and abundant nectar, offered with flowers of lineage, etc., placed in the center, tied with a string of beads, with joined palms and other mudras, offer a hundred and eight argha offerings. In the space of the sky of the Barataga at the center of the lotus vessel, on top of that with a thousand rays of light, contemplate the white rabbit-like light nature of bodhicitta, the form of great bliss. The branch mother of the great samaya, the glorious wisdom dakini embracing in inseparable union, as in the previously shown ritual, contemplate the mandala with wheels of samsara and nirvana.
Outside the vessel, the great dakini who travels in the sky should be seen, embraced by skillful means, appearing in inseparable union. Outside of that, the eight guardians of the directions holding weapons, as well as other great gods, the sun, the moon, attendants, etc.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
 ཚངས་པ་དང༌། ཁྱབ་འཇུག་དང༌། ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང༌། གཞོན་ནུ་དང༌། བགེགས་ཆེན་པོ་དང༌། ཕོ་ཉ་དང༌། དུས་མཚམས་དང༌། ཀུན་འབྱེད་དང༌། ཆུ་དང༌། མེ་དང༌། རླུང་དང༌། ས་དང༌། གཞན་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དུ་མ་སྣ་ཚོགས་མ་མོའི་གཙོ་མོ་དང༌། དེའི་མཐར་ཀླུ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་བ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འབྱུང་པོ། ཡི་དགས། ཤ་ཟ། མྱོས་བྱེད། གྲུལ་བུམ། ལུས་སྲུལ་པོ། གཞན་ཡང་བརྩེ་མེད་མཁའ་འགྲོ་མ་འཁོར་མང་པོ་དང་བཅས་པ་དང༌། གདུག་པའི་གཟའ་དུ་མ་དང༌། རྣག་ཟ་བ་སྟེ་དེ་དག་དགུག་པ་དང་གཞུག་པས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་སྣོད་དུ་རབ་གནས་བྱས་ཏེ། རོལ་མོ་དུ་མ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲ་ཀླུའི་མཆོད་སྦྱིན་བྱ། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བདག་ཉིད། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྔར་བསྟན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པ། ཆུ་ངོགས་ཆེན་པོར་འགྲོ་ཞིང་དེ་རུ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོས་གསོལ་ནས། གཡས་བརྐྱང་དང་གཡོན་བརྐྱང་དང༌། གཡོན་འགྱུར་བའི་བཞུགས་ཐབས་ལ་སོགས་པའི་གར་ཆེན་པོས་རོའི་དབང་གིས་དགའ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པའི་དོན་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གསོལ་ཅིག །འཐུངས་ཤིག །དམ་ཚིག་སྲུངས་ཤིག །ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དབང་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་གྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །པདྨའི་ལག་སྐོར་རྡོ་རྗེའི་སྙིམ་པས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས། གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་ཆོ་གའི་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།
བཅུ་བཞི་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཞི་བའི་བསྟོད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་དོན་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་བསྟོད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་བཤད་དེ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་མཁའ་མཐའ་ཟབ་ཅིང་གཏིང་དཔག་དཀའ་
པ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཉམ་འཁྱུད་མ་མཆུའི་རོ་ཡི་བདུད་རྩི་བཏུང་བས་བཟི་བ་བདེ་བ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཐིག་ཚུལ་ཆར་རྒྱུན་ཡང་དགའ་རྟེན་ནང་ཀེང་རུས་དབྱུག་པ་རྩ་འཁོར་ནང་བཞུགས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་སྟོང་ཐུགས་རྗེ་དབྱེར་མེད་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག ། དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་མཛེས་རྣམ་དྲི་མེད་སྐུ་རོ་ཆེན་བརྒྱད་ཉམས་མྱོང་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཐོག་མ་མཐའ་དབུས་མི་གནས་ཆུ་སྐྱེས་དབང

【汉语翻译】
梵天和遍入天，以及大黑天，童子和 বিঘྣ（障碍）大者，使者和时限，以及遍行者，水和火，以及风和土，其他天神和非天，众多形形色色的母神之主母，其周围由八大龙王为首的众多眷属围绕。其外围有鬼神，夜叉，罗刹，饮酒者，瓮腹鬼，僵尸，以及其他无情的空行母及其众多眷属，凶恶的星曜众多，以及食脓者等，通过迎请和安住，在大型食子的容器中进行加持，以多种乐器的声音进行龙族的供养。誓言坛城的中央是自身，以吉祥嘿汝嘎的身相，以智慧手印加持食子，之前所示的空行母等眷属，前往大河岸边，在那里以大誓言祈请，右伸和左伸，以及左旋的坐姿等大型舞蹈，凭借喜悦的力量，为了成就利益一切有情众生的目的，请享用所有会供轮坛城！请饮用！请守护誓言！请作为成就寂静、增益、怀柔等事业的助伴！以莲花手势和金刚拳印布施食子。
嗡 啊 吽 吽 吽 啪 啪 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽 吽 吽 啪 啪 梭哈！）
吉祥喜悦之花鬘中，名为“所示大型食子仪轨之义”者，乃第十三品。

第十四品，所示真如自性之寂静赞颂供养之义。

此后，为了供养吉祥智慧空行母之目的，宣说赞颂供养：
大勇士，勇士之自在主，虚空边际深邃且深不可测，无二结合的交合，饮用母唇之味的甘露而陶醉，愿安乐胜利！如线雨般，亦喜悦于依处内，安住于骨骼手杖脉轮内，阿哩嘎哩（藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āli kāli，汉语字面意思：阿哩 嘎哩）二者空性大悲无别自性甘露菩提心愿胜利！十六喜悦，美妙无垢，八大尸林，体验自明智慧自性，愿彼者胜利！无始无终无中，莲花自在

【英语翻译】
Brahma and Vishnu, and Mahakala, Youth and Vighna (obstacle) the Great, Messenger and Limit, and Samantabhadra, Water and Fire, and Wind and Earth, other gods and asuras, the chief of various kinds of Matrikas, surrounded by many retinues headed by the eight great Naga kings. Outside of them are bhutas, yakshas, rakshasas, drinkers, kumbhandas, corpses, and also merciless dakinis with many retinues, many fierce planets, and pus-eaters, etc. By inviting and stationing them, consecrate the large torma container, and make offerings to the nagas with the sounds of various musical instruments. In the center of the samaya mandala is oneself, blessing the torma with the wisdom mudra of the glorious Heruka form, and the retinue of dakinis, etc., as previously shown, go to the great riverbank, and there, with great samaya, make requests. Extend the right and extend the left, and the great dance of the left-turning posture, etc., by the power of joy, for the purpose of accomplishing the benefit of all sentient beings, please enjoy all the assembly mandala! Please drink! Please protect the samaya! Please be a friend in accomplishing the activities of pacifying, increasing, subjugating, etc.! Offer the torma with the lotus hand gesture and the vajra fist.
om āḥ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hum Hum Phat Phat Svaha!)
From the Garland of Glorious Joyful Flowers, the thirteenth chapter is called "Showing the Meaning of the Great Torma Ritual."

The fourteenth chapter, showing the meaning of the peaceful praise offering of the nature of Suchness itself.

Then, for the purpose of offering to the glorious wisdom dakini, explain the praise offering: Great Hero, Lord of Heroes, the edge of space is deep and unfathomable, the union of non-duality, intoxicated by drinking the nectar of the taste of the mother's lips, may bliss be victorious! Like a rain of drops, also joyful within the support, residing within the bone staff nadi chakra, Ali Kali (Tibetan: ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: āli kāli, Literal Chinese meaning: Ali Kali) both emptiness and compassion inseparable nature nectar bodhicitta may be victorious! Sixteen joys, beautiful and immaculate, eight great charnel grounds, experience self-awareness wisdom nature, may that itself be victorious! Without beginning, end, or middle, lotus freedom

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་སྐད་ཅིག་ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་སྔགས་རྒྱུད་རིམ་མཛེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་ཉི་མ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་ཁྱབ་གཙོ་རྒྱུ་ཁྱེད་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཞི་བའི་བསྟོད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།
བཅོ་ལྔ་པ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དམར་ཐིགས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་གྲགས་པའི་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་དོན་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་བཤད་དེ། དག་པའི་ཟླ་བའི་འོད་དཀར་སྣང་བ་བདེ་ཆེན་ལེགས་དགྱེས་མྱུ་གུའི་རྣམ་པའི་ལྟེ་བའི་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་བདེ་ཆེན་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་བདུད་རྩི་བཟའ་བ་རྟག་ཏུ་དུས་གྱུར་ཅིག །རྟག་ཆད་མངོན་དགའ་དགའ་བྲལ་གཉིས་སྤངས་དྲི་མེད་རྡོར་སྙིང་ནང་རང་བཞིན་གཅིག་པུའི་མཚོན་རྡོར་བསམ་གཏན་ཁོ་ནར་གྱུར་ཅིག །རང་ཉམས་མྱོང་རྣམ་མཛེས་དགའ་བརྒྱད་གཉིས་ལོ་པད་འོད་མཉམ་དམར་ཐིག་ལག་རྐང་ཨུཏྤལ་འདབ་སྤྱན་གསུམ་དབུས་ཕྲ་དབང་ཤེས་ཡན་ལག་མཆོག་མའི་སྦྱོར་བ་ཤིན་ཏུ་ཁོ་ནར་གྱུར་ཅིག །ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཡང་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་ཏུ་གནས་ཕྱིར་བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་ནང་གི་ནམ་མཁའ་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་མཛེས་ཤིན་ཏུ་ཁེངས་ཆོས་འབྱུང་གྲགས་པའི་ཚངས་བཞིར་གནས་གྱུར་ཅིག །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དམར་ཐིགས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་གྲགས་པའི་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།
བཅུ་དྲུག་པ། ཡི་གེ་བདུན་བཟླས་པའི་བསྒོམ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་དང་། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དབུས་ཆགས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་གནས་སུ་བཅུ་དྲུག་ཚིམ་པའི་ཆར་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྦྱོར་བ་དྲུག་དོན་གཤེགས་པ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་བཤད་དོ། །སྔར་བསྟན་པའི་སྒོ་དགུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐུ་ལས། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དང་ཡེ་
ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། ཟླ་སར་མེ་ཏོག་གིས་གང་བ་ཉི་འོད་ཀྱི་སྣང་བའི་པདྨས་མཆོད་པར་བྱས་ནས། ནམ་མཁའ་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་ཆུ་དང་ས་དང་མེ་དང་རླུང་གི་ཡི་གེ་བདུན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་པའི་ཕྲེང་བ་རྒྱུན་མ་ཆད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བས་བསྐ

【汉语翻译】
赐予智慧光明，刹那字轮咒续次第庄严，如来梵天遍入日、月等遍主，您获胜！吉祥喜悦花鬘中，开示了唯有如是的自性寂静赞颂供养之义，是为第十四。
第十五，开示了大乐红点法之生处名声果之愿望义。
此后，又为了供养吉祥智慧空行母而宣说愿望之王。清净月亮白光显现大乐善喜，从新芽之相的脐间虚空生起，大乐虚空生起，享用甘露，愿恒常时时转变！断常现喜离喜二者皆舍弃，无垢金刚心内自性唯一的表示，愿唯有金刚禅定！自体验相庄严，八喜二熟莲光共同红点，手足莲花瓣，三眼中央细微，感官意识支分殊胜之结合，愿唯有甚深！一切世间界圆满正等觉菩提极善安住故，无上大乘内的虚空自性甘露精华庄严，极度充满法生名声的梵天四处愿安住转变！吉祥喜悦花鬘中，开示了大乐红点法之生处名声果之愿望义，是为第十五。
第十六，开示了念诵七字之禅修，以及三金刚之智慧种子，初始与末尾中央形成八大，金刚莲花之处于十六圆满之雨亦是，以种种了知之结合，六义逝者。
此后，又为了供养吉祥智慧空行母而宣说迎请。从先前开示的具足九门等之身中，从初始与末尾以及智慧萨埵与誓言萨埵之坛城中，以充满月亮之地的鲜花，以日光显现的莲花作供养后，以虚空与月亮与太阳与水与地与火与风的七字咒语念诵之鬘，以不间断的意念，以智慧与方便二者无二地结合而

【英语翻译】
Granting wisdom light, in an instant, the letter wheel, mantra continuum, and sequence are beautifully adorned. May you, the pervasive lords such as the Tathagata, Brahma, Vishnu, Sun, and Moon, be victorious! From the Garland of Auspicious Joyful Flowers, the meaning of offering praise of peace, which is the very nature of Suchness, is taught, being the fourteenth.
Fifteenth: Teaching the meaning of the aspiration for the fruit of fame, the source of the Dharma, the great bliss red drop.
Then, again, in order to make offerings to the glorious wisdom dakini, the king of aspirations is explained. May the white light of the pure moon appear, great bliss, well pleased, arising from the navel-sky in the form of a sprout, may great bliss arise from the sky, may the nectar be consumed, may it always transform in time! Abandoning the two, permanence and annihilation, manifest joy and separation from joy, the stainless vajra heart, the sole representation of intrinsic nature, may it be solely vajra contemplation! The self-experienced aspect is beautiful, the eight joys, the two ripe lotus lights, the united red drop, the lotus petals of hands and feet, the subtle center of the three eyes, the union of the supreme limbs of sensory consciousness, may it be solely profound! Since all realms of the world are perfectly enlightened and the Bodhi is supremely abiding, the essence of nectar, the intrinsic nature of space within the unsurpassed Great Vehicle, is beautiful and extremely full. May it abide and transform in the four abodes of Brahma, the origin of Dharma and fame! From the Garland of Auspicious Joyful Flowers, the meaning of the aspiration for the fruit of fame, the source of the Dharma, the great bliss red drop, is taught, being the fifteenth.
Sixteenth: Teaching the meditation of reciting the seven letters, the wisdom seeds of the three vajras, the eight great formations of beginning, end, and center, the sixteen satisfying rains in the place of the vajra lotus, and the six meanings of the departed ones, through the union of various cognitions.
Then, again, in order to make offerings to the glorious wisdom dakini, the invitation is explained. From the body endowed with the nine gates and so forth, as previously taught, from the mandala of the initial and final, as well as the wisdom being and the samaya being, having made offerings with flowers filling the lunar ground, with lotuses of sunlight appearance, with the rosary of mantras of the seven letters of space, moon, sun, water, earth, fire, and wind, with uninterrupted mind, by uniting wisdom and means non-dually,

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ོར་སྒྱུར་བས། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་གོ་རིམས་རྡོ་རྗེའི་སྒོའི་རྟ་བབས་ཆོན་རྩི་ལྔའི་གནས་ནས་གཅིག་པུའི་ཆའི་གནས་སུ་རྡོར་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ས་བོན་གྱི་ནང་ནས་དང་པོའི་གཅིག་གི་ཕྲ་མོའི་ཆའི་ཐ་མའི་གནས་ལ་མི་གཡོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་དང་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དབུས་གནས་ནང་གི་པདྨ་གཉིས་པོའི་གཅིག་གིས་འཆི་མེད་དྲི་མེད་རྒྱས་དང་སྤྲོ་བ་དགའ་དང༌། སྲོག་དང་སྐྱབས་སྦྱིན་དང་གླེང་གཞི་སྟེ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་གཉིས་པའོ། །དང་པོ་གནས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བར་གདུ་བུའི་གནས་གསུམ་པའི་གཅིག་གིས་དང༌། གཞན་བརྩོན་འགྲུས་དང༌། བསམ་གཏན་དང༌། འོད་དང༌། ལམ་དང༌། རྟེན་དང༌། བརྟེན་པ་དང༌། འབྱུང་བ་དང༌། ཚིམ་པ་དང༌། བདུད་རྩི་དང༌། སྒེག་པོ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དང༌། སྣང་བ་དང༌། སྒྲོན་མ་དང༌། བརྟན་པ་དང༌། གཡོ་བ་དང༌། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་བཅུ་དྲུག་ཚིམ་པའི་ཆར་ཡང་མེ་ཏོག་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་གསུམ་པའོ། །གཏོར་མའི་གནས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་སྙིང་པོའི་ལྟེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་མན་ཆད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་ནང་བཅུ་དྲུག་པའི་དང་པོས་དང༌། གཞན་ཡང་ཆར་ཡང་ཐིག་ལེ་ཚུལ་ཙམ་མཆོག་གཞན་མཆོག་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་རྨད་བྱུང་མེ་ཏོག་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་བཞི་པའོ། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས། ཡི་གེ་བདུན་བཟླས་པའི་བསྒོམ་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་དང༌། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དབུས་ཆགས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་གནས་སུ་བཅུ་དྲུག་ཚིམ་པའི་ཆར་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྦྱོར་བ་དྲུག་དོན་གཤེགས་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།རྣལ་འབྱོར་དབང་པོ་དུ་མའི་གཞུང་ལུགས་ནི། །ཡང་དག་དཔྱད་པ་བྱས་ནས་རྨད་འབྱུང་སྨྲས། །
དེ་ཕྱིར་བལྟ་དཀའ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མཐའ་ཡས། །རེ་ཞིག་སུམ་ཤེས་དཔྱོད་པ་ཤིན་ཏུ་ནུས། །སྒྲ་ཚད་ལ་སོགས་ང་རྒྱལ་ནམ་ཡང་མིན། །རྒྱུད་སོགས་དུ་མ་ཉན་པ་ངེས་ཀྱང་མིན། །ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་གང་ཞིག་ཤེས་སམ་ཅི། །གཞན་མིན་བླ་མའི་ཞལ་ནས་གསུང་མིན་ཚེ། །བླ་མ་ཤིན་ཏུ་བློ་ལྡན་ང་རྒྱལ་མེད། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ཐུགས་རྗེའི་བདག །རླབས་ཆེན་ཆེན་པོའི་ཡུལ་གྱིས་གོས་པ་མེད། །དེ་རྡོར་སེམས་བདག་མཆོག་བླ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དགའ་བ་དུ་མ་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ནི་ཡིད་འཕྲོག་བཟོར། །འཇིག་རྟེན་འདིར་དོན་ཟབ་ཕྱིར་དགའ་བ་རིན་ཆེན་སྣང་བ་འོད་ཟེར་ལྡན། །དོན་ཤེས་ད

【汉语翻译】
回转之后，从坛城轮等次第，金刚门的马车五处位置，到唯一部分的处所，从金刚三身智慧种子中，最初一的微细部分的最后位置，以不动的意念首先迎请。中央位置内的两莲花之一，以不死无垢增长和欢喜快乐，生命和救护布施和谈论之处，即以八大贪欲迎请是第二。最初位置的莲花中央，以环套的位置第三之一，以及其他精进，禅定，光，道，所依，能依，生起，满足，甘露，娇媚，受用，显现，灯，坚固，动摇，精髓摄取，如是等等十六满足之分，也以花迎请是第三。食子的位置的莲花心要的巨大位置以下，大乐轮的中央十六的第一，以及其他分也如水滴之量，殊胜他殊胜结合六的奇妙花迎请是第四。吉祥欢喜的鲜花花鬘中，念诵七字的禅修，和金刚三身的智慧的种子，初始和末尾中央安住的八大金刚莲花的位置，在十六满足之分中，也是以分别识的结合六义迎请显示，名为十六。众多瑜伽自在的论典是，正确观察之后说奇妙语。因此观看困难极其深广无边，暂时三知观察极其能，声量等我慢何时也无，续部等众多听闻决定也无，如何自性知为何，非他上师之口非说时，上师极其具慧我慢无，如是自性知是慈悲主，浩瀚巨大之境不染污，彼金刚萨埵我主上师敬礼，众多欢喜各种鲜花之迷人饰，此世间义甚深故欢喜珍宝显现光芒具，知义

【英语翻译】
After turning, from the order of the mandala wheel and so on, from the five positions of the chariot of the Vajra gate, to the place of the unique part, from the seed of wisdom of the three Vajra bodies, to the final position of the subtle part of the first one, first invite with an unmoving mind. One of the two lotuses in the central position, with immortal, immaculate growth and joyful happiness, life and protection, giving and discussing, that is, inviting with the eight great desires is the second. In the center of the lotus of the initial position, with one of the three positions of the ring, and other diligence, meditation, light, path, support, dependence, arising, satisfaction, nectar, charm, enjoyment, manifestation, lamp, firmness, shaking, essence extraction, such as these and so on, sixteen satisfying parts, also invite with flowers is the third. Below the great position of the lotus essence of the position of the offering cake, the first of the sixteen in the center of the great bliss wheel, and other parts are also like the amount of water droplets, the wonderful flower of the six combinations of supreme other supreme invite is the fourth. In the garland of auspicious joyful flowers, the meditation of reciting the seven letters, and the seed of wisdom of the three Vajra bodies, the position of the eight great Vajra lotuses dwelling in the initial and final center, in the sixteen satisfying parts, also with the combination of the six meanings of the discriminating consciousness, invite and show, called sixteen. The treatises of many Yoga masters are, after correct observation, speaking wonderful words. Therefore, it is difficult to see, extremely deep and boundless, temporarily three knowledges observe extremely capable, sound volume etc. arrogance never exists, tantras etc. many hearings are definitely not, how does one know the nature, if it is not said from the mouth of another guru, the guru is extremely wise and without arrogance, thus knowing the nature is the lord of compassion, the vast and great realm is not stained, to that Vajrasattva my lord guru I prostrate, many joys various flowers are charming ornaments, this world's meaning is very deep therefore joyful jewels appear with light, knowing the meaning

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ོན་དམ་པར་བདེ་སྐྱེད་མ་དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དགའ་མ། །དག་ཡངས་བསྟན་པས་དྲི་མེད་འབྲས་བུ་གང་ཞིག་བདག་གིས་རྙེད་པ་དགེ །དེས་མྱུར་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གི་གནས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག །དཔལ་ཨཽ་ཌྱན་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་གནས་ལས་བྱུང་བ། །དཔལ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའི། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་ཁ་ཆེའི་མཁན་པོ་པྲཛྙཱ་ཤྲཱི་གུཔྟ་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་མཛད།

【汉语翻译】
嗡！至尊生乐母，吉祥智慧空行之喜悦。
清净广阔教法中，我所获得无垢果，善哉！
愿以此速得金刚自在之位，三界皆得之。
吉祥邬金金刚大处所出。
吉祥大国王因陀罗部底亲口所造。
吉祥《喜悦之花鬘》圆满。
印度喀什米尔堪布般若室利笈多，与校勘译师班德格隆仁钦坚赞共同翻译、校勘并最终确定。
吉祥《喜悦之花鬘》，因陀罗部底所造。

【英语翻译】
Om! Supreme Bliss-generating Mother, Joy of the Glorious Wisdom Dakini.
Whatever stainless fruit I have obtained in the pure and vast teachings, may it be virtuous!
Through this, may I quickly attain the state of Vajra Lord, obtained by the three realms.
Arisen from the Glorious Great Vajra Place of Oddiyana.
Spoken from the mouth of the Glorious Great King Indrabhuti.
The Glorious "Garland of Joyful Flowers" is complete.
Translated, revised, and finalized by the Indian Kashmiri Abbot Prajnasrigupta and the revising translator, the monk Rinchen Gyaltsen.
The Glorious "Garland of Joyful Flowers," composed by Indrabhuti.

============================================================

